(Переведено) Mañana - Mireille Mathieu
Mañana
No quiero mañana Basta de palabras No prometas más Escucha Amor indeciso Amor de capricho Indeciso amor Ya se que te irás Que pensarás Algún mañana Decídete, decídete No dudes más Ahora, Te deseo ahora Tus besos que abrazan Sentir tu calor Decide, De una vez decide Permitir que viva O dejar que muera Tu cuerpo, Tus labios, tus manos Serán mustia aurora En mi despertar Ahora, Tu vida en mi vida Mi vida en tu vida Déjame soñar Ya se que te irás Que pensarás Algún mañana Decídete, decídete No dudes más Decide, Amor indeciso Amor de capricho Ya no esperes más. Почему-то во французский раздел прислан текст с жалобной просьбой "Переведите, пожалуйста..." |
Чуть-чуть поправленный текст:
Mañana No quiero mañana Basta de palabras No prometas más Escucha Amor indeciso Amor de capricho Indeciso amor Ya sé que te irás Que pensarás Algún mañana Decídete, decídete No dudes más Ahora, Te deseo ahora Tus besos que abrazan Sentir tu calor Decide, De una vez decide Permitir que viva O dejar que muera Tu cuerpo, Tus labios, tus manos Serán mustia aurora En mi despertar Ahora, Tu vida en mi vida Mi vida en tu vida Déjame soñar Ya sé que te irás Que pensarás Algún mañana Decídete, decídete No dudes más Decide, Amor indeciso Amor de capricho Ya no esperes más. Перевод примерно такой: Завтра, Я не люблю завтра, Хватит слов, Больше не обещай, Послушай, Мой нерешительный возлюбленный, Моя любовь по капризу, Нерешительный любимый, Уже знаю я, что ты уйдёшь, Что думаешь сделать это, быть может, Однажды утром… Решись, решись, Не сомневайся больше Сейчас, Я желаю тебя сейчас, Твоих, охватывающих меня всю, поцелуев, Почувствовать твоё тепло… Реши, Немедленно реши, Позволить ли мне жить Или оставить меня умирать. Твоё тело, Твои губы, твои руки Станут унылой зарёй Моего пробуждения. Сейчас, Твоя жизнь в моей жизни, Моя жизнь в твоей жизни, Позволь мне помечтать. Я уже знаю, что ты уйдёшь, Что думаешь сделать это, быть может, Однажды утром… Решись, решись, Не сомневайся больше. Решись, Нерешительный любимый, Моя любовь по капризу, Больше уже не жди. Честно скажу, песню не искала и не слушала, переводила просто по тексту, он довольно простой. Лен, а как считаешь, куда этот перевод теперь правильнее разместить? На испанском сайте странички Мирей пока нет (хотя на англ., итал. и нем. есть :)). Но есть как минимум одна её песня на испанском языке на французском сайте: http://fr.lyrsense.com/mireille_mathieu/rin_rin |
Цитата:
Я у нее нашла уже два альбома на испанском, так что, может, к вам и положить? 1991 Una mujer Испания Студийный альбом на испанском языке 11 песен 1-Una Mujer 2-Santa Maria De La Mar 3- Manana 4-Vivir De Suenos 5-Tres Campanas 6-Tal Vez Amor 7-Senor 8- Inmenso Amor 9-La Vie En Rose 10-Viento 11-Gotas De Lluvia Если ты считаешь, что лучше к нам, могу к нам забрать, только пока не нашла, входит ли она в какой-то французский альбом. |
Цитата:
Появится у нас тогда "конкурентка" Хулио по присутствию на всех сайтах... но надеюсь, Таня не растерзает меня за это на кучу маленьких тучек :blush::angel: |
Цитата:
|
В общем, вот: http://es.lyrsense.com/mireille_mathieu/manana_mm
Теперь остаётся надеяться, что анонимный заказчик здесь перевод найдёт! :) |
Цитата:
|
Девчонки, какие вы смешные :)))))))))))))))))))
И никакая она не конкурентка ;))))))) |
Танюшка, мы верили в твою доброту!!! :angel: :angel: :angel:
;)))))) |
Дело не в доброте ;)))))))))))))))
У меня вовсе нет того отношения, которое вы за мной подозреваете. :))))))))) Да пусть хоть половина исполнителей во всех шести разделах присутствует. Но если только на своем месте, а не "чтоб не догнали". :)))))))))) То что я радовалась (да и способствовала, чего уж там :)) присутствию Иглесиаса везде-везде — это одно. И это нормально. Но чтоб "щемить" других... Да и нет в этом необходимости. ;)))))))))) И уж если на то пошло, только у Хулио представлены на сайте песни на семи языках. :))))))))))))))) |
Часовой пояс GMT +4, время: 16:22. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot