Что такое One Love?
Я когда-то просто обожала группу Blue, знала наизусть все их песни. Обожание ушло вместе с распадом группы :cray:, но любовь к творчеству осталась :), хотя и не в той силе, что была когда-то. Это я к чему? А к тому, что сегодня обнаружила на en-lyrics перевод их песни One Love. Честно говоря, много претензий к переводу Jekaterina Tšvanova. Ну, например фразу "I thought my heart could never break" я бы перевела не как "Я думал, мое сердце может никогда не ломаться ", а "Я думал, что мое сердце никогда не разобьется". Да и вообще очень смахивает на машинный перевод :( Ну да ладно.
Меня всегда коробило название песни. Ну, не удобослышымо было моему уху "одна любовь", да и слышала я в каком-то интервью, что сами ребята говорили, что "One Love" - это какое-то устойчивое выражение, типа идиомы, или фразеологизма. Решила я порыться в сети и вот, что обнаружила: ONE LOVE!: прощальная фраза, выражение единства http://sunny-music.ru/2008/06/14/sam...-prodolzhenie/ Уважаемые переводчики! Т.к. это выражение достаточно часто употребляется в песнях, будьте, пожалуйста, внимательны при переводе! P.S. Но русского аналога этой фразе я, увы, подобрать не могу. Может, у кого получится? |
Nadine, а что подразумевается под этим "прощальная фраза, выражение единства"? Что-то вроде "Мы с тобой одной крови, ты и я"?...
|
Cloudlet, к сожалению, для меня это тоже загадка. Возможно, "Мир всем вам" или что-то вроде того. Буду искать дальше, если что найду - проинформирую :)
|
Надо же...
Я бы перевела, как единственная любовь. Или любимый. по поводу единства Но вообще и как любимая, возлюбленная тоже верно |
Часовой пояс GMT +4, время: 18:52. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot