Цитата:
che bel giorno! godilo! che bella che sono! godimi! формально это прямое дополнение, не? я потому про Сгарби и написал, что ухо это godimi режет. но в принципе никаких правил не нарушено. il verbo godere può essere transitivo e intransitivo: godere una cosa e godere di una cosa. È intransitivo quando sta per beneficiare; è transitivo quando significa gustare una gioia: «Luigi gode di tutti i benefici previsti dalla legge»; «Mario gode la vostra compagnia», vale a dire gusta la gioia di essere in vostra compagnia. |
Разные мнения у моих "носителей"... Залезть в интернет пришлось http://www.achyra.org/cruscate/viewt...asc&highlight=
|
ну да. почитал, забавно.
носители что-то чувствуют. похоже, чаще с дополнением употребляется возвратный глагол (или какой он там?) godersi. а с предлогом - просто godere. |
Цитата:
|
Цитата:
в вашем сообщении прекрасно всё. предположение о том, что я - русский. притом не бот. спасибо. вывод о том, что всех русских не должна устраивать какая-то переведённая фраза. на основании имхо, разумеется. замечание о том, что песня - не художественный текст. подписываюсь. это, я считаю, замечательный парафраз БГ, который я уже приводил. "слушать это невозможно. это можно только изучать". предположение, что идеальные тексты не заставляют себя перечитывать. вам режет ухо написанный текст. поинтересуюсь, от прослушивания музыки в глазах не рябит? само понятие идеальный перевод. это отдельная тема, как раз для флуда и флейма, с подтягиванием тяжёлой артиллерии мастодонтов теории перевода и переходом на личности. скрытая претензия, что у вашего покорного слуги не получился идеальный перевод (а что, был заявлен? хорошо, я верну вам деньги за билет. а, вы ничего не платили... ну хорошо, можете обменять на другой. без доплаты). необходимость слушать песню для её перевода. так мы договоримся до дого, что сказания и былины обречены передаваться исключительно из уст в уста. обязательное прослушивание относится ко всем песням? а если музыку написали к уже существующим стихам, можно схалявить? а если один и тот же текст положили на разные мелодии, нужно слушать все? пишите ещё, ваши сообщения дают заряд бодрости на весь день. |
Вы блещете интеллектом и остроумием, и скорее всего весьма довольны собой. Что ж, забавно)).
Ладно, оставим споры о том, кому, что и каким образом режет, это и правда дело вкуса, привычек и особенностей каждого, короче, сугубо индивидуально. Значит, Вы утверждаете, что текст в песне всегда самодостаточен (не будем брать случаи, когда поэзия в чистом виде была взята за основу к песне), и что музыка не несёт в себе никакой информации? Я так не считаю, кроме того, уверена, что послушав одни и те же стихи, положенные на разную музыку, вы возможно их станете переводить по-разному, в разной манере и стилистике, используя разные слова и приёмы. Неразумно использовать лишь половину исходных данных задачи. В этой связи браво Вам, что Вы с этим справляетесь на высоком уровне, но всё же послушайте, быть может Вам и понравится...)) |
Цитата:
Цитата:
наверное, так дети жаб стёклышком режут. интересно ведь, что там внутри? но есть это... увольте. |
тест "Хорошо ли Вы знаете итальянские музыкальные термины?"
http://www.classicalmusicnews.ru/qui...n-music-terms/ можно ли разобраться в музыкальных терминах, не зная самих терминов, но зная итальянский язык? :) |
Ухохоталась от некоторых предложенных вариантов! Особенно прикололо "плюнуть в мундштук":rofl:
|
Часовой пояс GMT +4, время: 10:59. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot