Помогите, пожалуйста, с переводом испанского куплета в английской песне
Yo te quiero, te extraño, te olvido
Aunque nunca me has faltado, siempre estas conmigo Por las veces que he fallado y las heridas tan profundas Mejor tarde que nunca para pedirte mil disculpas Estoy gritando callado Yo te llamo, te escucho, lo intento De ti yo me alimento Cuando el aire que respiro es violento y turbulento Yo te olvido, te llamo, te siento Непонятные строчки - 2, 3, 4. Merci par avance! :help::) |
4 строка переводтися так:Лучше поздно чем никогда не просить прощения
приблизительно так |
Aunque nunca me has faltado, siempre estás conmigo
Por las veces que he fallado y las heridas tan profundas Mejor tarde que nunca para pedirte mil disculpas Хотя ты никогда меня не оставляла, ты всегда рядом со мной. За все те случаи, когда я подводил тебя и за глубокие раны, Лучше поздно, чем никогда принести тебе тысячу извинений. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +4, время: 16:20. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot