Артикли
Если вы можете перевести следующие две фразы на русский, показав разницу между ними, то читать дальше вам будет не интересно. Всем остальным предлагаю экскурсию в грамматику английского языка.
A book is on the table. The book is on the table. Тема и рема В предложении, в общем случае, присутствует тема и рема. Тема - информация, которая уже известна собеседнику, это своего рода мостик, который связывает предложение с предыдущей частью текста. Рема - новая информация, ради которой мы предложение и сóздали. В русском языке (в письменной речи, интонацию не берём в рассмотрение) всё просто: сначала тема, потом рема. Сравните (пример донельзя утрированный, не придирайтесь ^_^ ):
Что же в английском? Конечно, в английском такой свободы порядка слов нет. И вот тут-то приходят на помощь артикли, ради этого они и нужны. Артикли "a/an" - это рема, то есть новая информация. Артикль "the" - старая, тот самый мостик. Как же тогда мы переведём два предложения из начала поста? A book is on the table. - "книга" - рема. Тогда получается "На столе лежит книга". The book is on the table. Рема отдельно не выделена, поэтому она находится в конце предложения. Получаем "Книга лежит на столе". Заключение и пара примеров На самом деле, эта тема - мелочь. Иногда определённый артикль заставляет нас переводить фразу как-то по-другому, внося уточнение или меняя порядок слов, и вот именно на это я и прошу вас обращать внимание в текстах: увидели определённый артикль - перечитали фразу, убедились, что правильно её поняли, перевели. Помните, что определённый артикль может говорить, что перед нами фразеологизм (последний пример). Примерчики: - We should get a bar and call it "Puzzles". People will be asking "Hey, why is it called Puzzles?" - And that's the puzzle! (т.е. "А это и есть загадка!", а не просто "И это загадка") "Is that the lunatic that stabbed all those prison guards?" - "Это тот самый псих...?" To melt the ice - "таять как лёд", а не "топить лёд". И так далее. P.S. Буду рад комментариям (особенно от morzh) и ещё примерам. Я хотел ещё поговорить о коварных предлогах, которые многие переводят не так, а там в одном месте стоит упомянуть тему и рему...поэтому и накатал это. Но, может быть, кому-то будет полезно. |
Нашёл более глубокое объяснение того, зачем артикли нужны.
http://e-repa.ru/faq/faq-ling-07.htm |
Спасибо за поднятую тему, очень легко написано, понятно и запоминается. :)
|
Тема и Рема
на том же сайте про тему и рему:
http://e-repa.ru/faq/faq-ling-03.htm |
Цитата:
Там только одна вещь не очень раскрыта: зачем собственно нужны артикли? Вот автор говорит: Цитата:
|
Ох не знаю... Тут два повода к сомнению:
1) Когда читал историю французского языка (про его эволюцию из латыни), то было наглядно показано, что наоборот: утрата окончаний как раз и потребовала появления служебных слов. То есть сначала артиклей не было, а потом они появились сами вместе с кучей других детерминативов. Вывод: Когда синтетический язык эволюционирует в аналитический, он обрастает артиклями. 2) В славянских языках средневековья (впрочем это сохранилось до самого его заката) тоже были артикли. Это постпозитивные -то, которые тоже спрягались. Например, "Я мужчину-того спросил", что равно "I've asked the man". И только когда славянские языки стали более аналитическими, артикли отпали. Вывод: Артикли комфортно существуют и в сильных синтетических языках, утрачиваются, когда те начинают движение к аналитическим. ================== Эти два вывода диаметрально противоположны... но оба построены на фактах. Есть идеи? |
Первый вывод кажется логичным, а вот второй не до конца понятен) Кстати, славянский болгарский неплохо продвинулся к аналитическим языкам, и артикли в нём есть)
|
У меня есть двухтомник Бруннера "История английского языка". Я помню, что английский был сильным синтетическим языком, а вот были ли там артикли это надо бы поискать...
PS: Нет, Бруннер по-видимому не считает артикль самостоятельной частью речи и не пишет подробно. Цитата:
Ну насчет болгарского это ещё тоже надо выяснять, развились у него артикли или сохранились со стародавних времён :) |
Вот что нашёл. Учебное пособие "История языка - часть 1: Английский язык" для студентов лигнвистических специальностей очной и заочной форм обучение / сост.: М. А. Андросова. - Ульяновск: УлГТУ, 2010, - 125 с., страница 50:
Цитата:
|
Цитата:
Но в синтетических языках они тоже были. Это нельзя просто так вот забыть. Вот старославянский, греческий... Я думаю, их много таких. А токипона хоть и искусственный язык показывает, что и в аналитическом виде можно обойтись без артиклей. У меня сильное чувство, что есть артикли или нет это не зависит от аналитического-синтетического характера языка. Похоже, мух нужно отделить от супа, так сказать. Как думаешь? :) |
Часовой пояс GMT +4, время: 21:40. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot