forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Французского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=12)
-   -   Прошу помощи с переводом (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=4749)

Fedesperanza 26.08.2020 21:48

Ирина, спасибо большое за помощь!!!
Рада, что песня Вам понравилась :))) Вообще альбом 2016 года достаточно разнообразен по тематике текстов.
Спасибо всем, кто принимал участие в работе над этим переводом! Совместными усилиями дошли до истины.
Даже у семинариста спрашивала, какой может быть религиозный контекст.

Fedesperanza 07.11.2020 23:22

Уважаемые форумчане, помогите, пожалуйста.
Фрагмент песни "Mon frere":

Mon frere
Il me poussait dans les orties pour amuser les grands
Mon frere
Il m'humiliait pour avoir l'air intelligent
Mon frere
A fait de moi cet homme en pierre qu'admirent tous ces gens
Pour son autorite, plus souvent
Pour son argent

Mon frere
Il a epouse une fille rencontree dans un bal
Mon frere
Il est fonctionnaire a Poitiers, moi je suis cigale

Не понимаю, что имеется ввиду под "я цикада". Может, есть какой-то сленговый контекст? Из того, что нашлось вообще по символике, "Цикада – символ бессмертия, счастья и молодости". Но чуть выше по тексту речь идет о том, что герой обладает властью и деньгами, может, "цикада" как-то с этим пересекается?

Raquelefil 07.11.2020 23:41

"cigale" - это цикада, кузнечик, стрекоза.
Мол, брат не хухры-мухры, а я так, букашка.
Наверное, так. :)

Натюр Эль 08.11.2020 10:39

Видимо, имеется в виду та самая стрекоза из басни: во французском варианте La Cigale et la Fourmi. (Там, правда, это не стрекоза, а кузнечик.) Я вбила в Реверсо контекст словосочетание je suis cigale и сразу нашлись фразы типа (обратите внимание на перевод):
Je suis la cigale qui a chanté tout l'été.
У меня нет власти, нет карьеры,...

Fedesperanza 08.11.2020 11:21

Наташа, эта мысль очень интересная, но в предыдущем куплете, наоборот, говорится, что брат превратил героя в человека из камня, которым восхищались люди за его власть и деньги. А если cigale означает, что нет власти - то какое-то противоречие выходит.

Raquelefil 08.11.2020 12:10

Цитата:

Сообщение от Fedesperanza (Сообщение 68523)
Наташа, эта мысль очень интересная, но в предыдущем куплете, наоборот, говорится, что брат превратил героя в человека из камня, которым восхищались люди за его власть и деньги. А если cigale означает, что нет власти - то какое-то противоречие выходит.

А не может быть так?
"Mon frere a fait de moi cet homme en pierre, qu'admirent tous ces gens pour son autorite, plus souvent pour son argent". (запятая после "камня" вставлена умышленно)
"его авторитет и его деньги" относятся к брату, стоит местоимение "его".
Если бы авторитет и деньги относились к "человеку из камня", то местоимения "его" не было бы.
То есть "Брать сделал меня человеком из камня, и им (братом) восхищаются люди за его авторитет и деньги".
Хотя соглашусь, "авторитет и деньги" прямо таки относятся к "человеку из камня".

В общем, что-то я запутался.
Может, там не "cigale"?

Raquelefil 08.11.2020 12:54

Цитата:

Сообщение от Fedesperanza (Сообщение 68523)
Наташа, эта мысль очень интересная, но в предыдущем куплете, наоборот, говорится, что брат превратил героя в человека из камня, которым восхищались люди за его власть и деньги. А если cigale означает, что нет власти - то какое-то противоречие выходит.

Покопал иностранные словари.
Здесь https://educalingo.com/ru/dic-fr/cigale написано, что одним из синонимов "цикады" является "поэт".
Тогда, вроде бы, все встает на свои места.
Брат сделал меня тем каменным человеком, которым восхищаются люди за авторитет и деньги.
Брат - чиновник, я - поэт.

Похоже, что Лама писал про себя и брата, видимо, двоюродного.

Натюр Эль 08.11.2020 13:14

Ну да. Брат его толкал, продвигал, сделал уважаемым и всё такое, но сам герой - этакий неотмирный творческий человек. ))

Натюр Эль 08.11.2020 13:21

Цитата:

Сообщение от Raquelefil (Сообщение 68524)
Если бы авторитет и деньги относились к "человеку из камня", то местоимения "его" не было бы.

Да нет, почему же. Даже по-русски так же: "брат меня сделал тем человеком, которым восхищаются за его авторитет и деньги". Почему "его" должно относиться к брату? Оно относится к "человеку".

Raquelefil 08.11.2020 18:46

Цитата:

Сообщение от Натюр Эль (Сообщение 68527)
Да нет, почему же. Даже по-русски так же: "брат меня сделал тем человеком, которым восхищаются за его авторитет и деньги". Почему "его" должно относиться к брату? Оно относится к "человеку".

Разобрались.
Если бы это предложение писал я, то, скорее всего, не стал бы употреблять местоимение "его".


Часовой пояс GMT +4, время: 11:34.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot