Помогите перевести
Помогите, пожалуйста, перевести предложения. Я их перевела буквально, но чувствую - что-то не то.... Покопалась в интернете, поняла, что это вроде какой-то сленг, но уверенности нет.
I've gotta know if I'm coming or going with you. Я должен знать, прихожу ли я или (иду) с тобой. I don't know if I'm coming or going Я не знаю, пришел я или ухожу. There's no way of knowing with you Никогда не знаешь как вести себя с тобой. Спасибо. |
Я не знаю, прихожу ли я или ухожу.
С тобой этого понять невозможно |
Если буквально, no way - нет способа.
Пример: There's no way of knowing if the treatment will work. |
Lingvo
not to know if one is coming or going Idioms (En-Ru) растеряться; ≈ не знать, на каком свете находишься... not know if etc one is coming or going Informal (En-Ru) She is so much in love that she scarcely knows if she's coming or going — Она так влюбилась, что совсем потеряла голову; |
На каком свете находишься - это уж наши лингвисты напридумывали.
Определения лучше искать в иностранных словарях. А те строчки я бы перевел буквально, а иначе не будет связи между первой и второй строчкой: Я в полной растерянности. Невозможно узнать с тобой. |
Да и правда, зачем что-то выдумывать, если в словарях черным по белому: come - приходить, go - уходить, смысл какой-то искать? Глупости какие! Какие-то лингвисты чего-то напридумывали, кошмар!
http://www.macmillandictionary.com/d...oming-or-going |
Смысл и заключен в этих строчках. А в словаре объясняют еще проще:
http://www.thefreedictionary.com/don...oming+or+going |
Олег, у меня получилось вот что:
|
Светлана, я вот чего думаю. Не знаю происхождения этого выражения, но вполне может быть, что здесь come or go означает "прихожу (в этот мир) или ухожу (из этого мира)". Если это так, тогда становиться понятным перевод "на каком свете находишься". Перевод - дело творческое, поэтому если написать "сбит с толку",
или "в полной растерянности", я считаю, что ошибки не будет. Смысл все равно не изменится. |
Олег, большое спасибо за помощь.
|
Часовой пояс GMT +4, время: 21:36. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot