forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Английского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=35)
-   -   Помогите перевести (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=2499)

Светлана Артепалихина 31.10.2011 23:49

Помогите перевести
 
Помогите, плиз, с переводом.

let me tell you the way it was
back when I was a different man
back when I didn't have a clue who I am
the feelings locked behind a dam
that kept me there in Vietnam

Я начала так:
Позволь рассказать, как это было.
Когда вернулся, я был другим человеком,
Когда вернулся, я не понимал, кто я. -

Но тут я тоже не уверена, правильно ли я перевела back when. Со временем никак не могу определиться. Мне кажется, герой рассказывает, каким он был в Вьетнаме, или каким он стал там. Что он уже ничего не чувствовал. И тут он встретил ее, и I could feel - Я смог (или ?) чувствовать. Или он рассказывает, с какими чувствами он снова вернулся во Вьетнам. Уже запуталась. Помогите пожалуйста.

VladimiR 01.11.2011 01:23

Светлана, я эти строки понял вот так:

Позволь рассказать тебе о том, что было
Тогда, когда я был другим человеком,
Тогда, когда я и не догадывался, какой я,
Чувства были заперты (за плотиной - дословно: может, как-то под замком, или еще что-то из этой серии),
Что не давало мне вырваться из Вьетнама...

administrator 01.11.2011 09:37

Цитата:

Сообщение от Светлана Артепалихина (Сообщение 29415)
the feelings locked behind a dam

Может, «чувства запертого человека»? Если подумать какие связки были опущены, возможен и такой вариант.

Светлана Артепалихина 01.11.2011 14:40

Владимир, а может здесь "me" в значении "я". И получается,что "Чувства были заперты,которые я скрывал здесь, во Вьетнаме".Или как-то так.

Позволь рассказать тебе о том, что было.
Тогда я был другим человеком,
Тогда, я и не догадывался, какой я.
Чувства были заперты под замком, (может, так и оставить?)
Которые я скрывал здесь, во Вьетнаме.

Потому что, дальше -
Здесь, в хаосе войны,
Я нашел, что искал.
Сайгон был безумен, но она была реальна.
И в одну секунду, мгновенно, я смог почувствовать.

there in the shambles of a war
I found what I was looking for
Saigon was crazed, but she was real
and for one moment, I could feel
Может, так....

Алена Сергеева 01.11.2011 15:43

я думаю имеется в виду,что герой отгородил какие-то чувства от себя стеной,поставил блок,чтоб не вспоминать.

которые удерживали меня там, во Вьетнаме.
тут я согласна с Владимиром. не ОН скрывал. ЕГо что-то держало. или сдерживало.

на войне ведь человек испытывает огромный стресс,после возвращения домой, некоторые даже сходят с ума.

Светлана Артепалихина 07.11.2011 19:43

Друзья! Я, наверное, замерзла! Помогите!!! Как перевести I found what I was looking for

Nelly 07.11.2011 20:54

Цитата:

Сообщение от Светлана Артепалихина (Сообщение 29598)
Друзья! Я, наверное, замерзла! Помогите!!! Как перевести I found what I was looking for

Наверное, я нашел то, что искал.

Светлана Артепалихина 07.11.2011 21:11

Спасибо, Nelly. Я тоже так перевела. Просто, меня что-то стормознуло :blush:

Thomas 08.11.2011 21:14

Цитата:

Сообщение от Nelly
Наверное, я нашел то, что искал.

Ну, или "я утверждаю то, что я искал" :) Чем не вариант?

Nelly 08.11.2011 21:46

Цитата:

Сообщение от Thomas (Сообщение 29636)
Ну, или "я утверждаю то, что я искал" :) Чем не вариант?

Вариант конечно:)
но мне мой больше нравится. Ну а решать все равно Светлане.:)


Часовой пояс GMT +4, время: 05:52.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot