Цитата:
Я, признаться, ничего не смыслю в этом: 2CV для Ситроена и вообще для машины - это мало или много? Может, тогда про кавалли вапоре написать в комментарии, а в переводе поставить Ситроен? |
Цитата:
però come è antica rosa e bordeaux la deux chevaux И прилагательное цвета обычно ставится после существительного, к которому непосредственно относится: però come è antica la deux chevaux rosa e bordeaux |
Цитата:
Во всезнающей Википедии написано, что там было 2 "условных лошади", с которых платились налоги, но фактически 9 л.с. |
Цитата:
давайте изменим цвет и название машины и сразу все станет ясно, ведь "antica rosa" и "bordeaux" название цветов, заменим на красный цвет, а "la deux chevaux", двухконная машина, пусть станет феррари: però come è rossa la ferrari! |
Цитата:
Но какая она древне-розово-бордовая, эта Дё-Шево (в википедии так переведено название на русский :yes3: ) |
Однако, продолжим:
Quindi ci mettemmo giù come fratelli lui quello coi i calli io con i pennelli prati verdi fiori gialli cieli blu la mia due cavalli adesso non c'è più hai vinto tu Итак, мы взялись за работу как два брата - Он с ..., я с кисточками Зеленые луга, желтые цветы, голубые небеса, От моей двухлошадной Теперь не осталось ничего. Ты победил! Я так понимаю, что сначала Бальони не хотел перекрашивать машину, но друг его заставил, теперь он взглянул на результат и согласился, что клёво. Вариант про мозоли "coi i calli" мало того, что грамматически неправилен, но еще и по смыслу мало подходит. По смыслу должно быть что-то для покраски. В одном месте в инете встретил "coi cavi" - с кабелями? Сам что-то ничего другого не могу расслышать. |
Dopo ci sedemmo in quel capolavoro
chi ha un amico vero ha più di un gran tesoro prendi il tuo destriero e con la fantasia batti il cavaliere nero e porta via la tua poesia Потом мы уселись в свой шедевр. У кого есть настоящий друг, у того есть больше, чем великое сокровище. Возьми своего боевого коня и своей фантазией Побей черного всадника, и забери (отвоюй) Свою поэзию |
Cosa non si fa che cosa non si fa per un amico
Cosa non si da che cosa non si dà mi maledico Cosa non si fa che cosa non si fa per un amico Cosa non si da che cosa non si dà che te lo dico Чего не сделаешь, чего не сделаешь для друга. Чего не отдашь, чего не отдашь... я проклинаю себя Чего не сделаешь, чего не сделаешь для друга. Чего не отдашь, чего не отдашь... вот о чем я тебе и говорю |
Цитата:
очевидно, он рисовал кисточками, а его друг своими мозолистыми ладонями (без кисточек, прямо руками, наверное) "coi i calli" это, наверное опечатка "coi calli" или con i calli", а текст совпадает с текстом на его сайте, так что он верный |
Никогда не видел, чтобы машину раскрашивали мозолями )))
Может, тут имеется в виду fare i calli - набивать мозоли, привыкать? Типа, "он, опытный, и я (с) кисточками" |
Часовой пояс GMT +4, время: 19:02. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot