forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Французские песни (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=52)
-   -   Le mur (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=2754)

bonmarie 07.02.2012 14:14

Le mur
 
Уважаемые форумчане, помогите, пожалуйста, разобраться с грамматикой

есть куплет:
Ils ont perdu
Ils m'ont battue
Nous empêchait
De nous aimer

не могу уловить, где подлежащие, где сказуемые

Перевела как
Они проиграли,
Хотя и пытались (они с нами сражались)
Помешать (нам противодействовать)
Нам любить

сомневаюсь к чему относится глагол empêchait к Nous или Ils

или все таки правильно
Они проиграли,
Они с нами сражались
Мы защитили
Свою любовь

или тут оба варианта не рядом :(

спасибо всем

Lemi 07.02.2012 15:08

Так, как у Вас написано, быть не может. Глагол empêchait грамматически вообще ни с чем не согласуется, возможно, там nous empêcher.

bonmarie 07.02.2012 15:15

стихи нашла вот по этой ссылке
http://www.paroles-musique.com/parol...-lyrics,p55187
в других источниках то же самое

LaRousse 07.02.2012 15:19

Или скорее nous empêchaient,
т.е. какие-то "они" мешали нам любить друг друга.

Алена Сергеева 07.02.2012 16:32

я бы убрала они. так как в данном случае это просто люди(какие-то)
по русски обычно говорят так:нам мешали

Ils ont perdu - тут думаю не они проиграли, а смысл в том,что им не удалось,они не смогли,у них не получилось

Ils m'ont battue
Nous empêchait
De nous aimer

или так :
Они сражались
Мешая нам (пытаясь помешать нам)
Любить друг друга

Lemi 07.02.2012 17:09

Скорее, это начало чего-то следующего или вообще отдельно это "nous empêcher de nous aimer" - вряд ли это идет продолжением к предыдущим фразам в passé composé.

Юрий Шагурин 07.02.2012 19:15

Цитата:

Сообщение от bonmarie (Сообщение 32614)
стихи нашла вот по этой ссылке
http://www.paroles-musique.com/parol...-lyrics,p55187
в других источниках то же самое

Я бы сказал, что источники поражают своим разнообразием:

Nous empchait
De nous aimer

Nous empechait
De nous aimer

Nous empíchait
De nous aimer

Nous empêchait
De nous aimer

Как видно, встречаются даже очень экзотические варианты. :yes3:

bonmarie 07.02.2012 20:51

Цитата:

Сообщение от Lemi (Сообщение 32632)
Скорее, это начало чего-то следующего или вообще отдельно это "nous empêcher de nous aimer" - вряд ли это идет продолжением к предыдущим фразам в passé composé.

Получается, имеем две гипотезы

1. nous empêcher, где nous - мы, и глагол к нему
это новое предложение, не относящееся к первым двум,
тогда, как будет звучать перевод, получается, что empêcher инфинитив,
других вариантов с таким окончанием здесь нет.

2. nous empêchaient, где nous - нам, и глагол к ils из 1 или 2 строчки
и тогда работает вариант мешали любить

оч все сложно...

спасибо всем откликнувшимся

Lemi 07.02.2012 21:40

Цитата:

Сообщение от bonmarie (Сообщение 32658)
Получается, имеем две гипотезы

1. nous empêcher, где nous - мы, и глагол к нему
это новое предложение, не относящееся к первым двум,
тогда, как будет звучать перевод, получается, что empêcher инфинитив,
других вариантов с таким окончанием здесь нет.

2. nous empêchaient, где nous - нам, и глагол к ils из 1 или 2 строчки
и тогда работает вариант мешали любить

оч все сложно...

спасибо всем откликнувшимся

Так и в первом случае "помешать нам" :)

Посмотрите, пожалуйста, строку, выделенную курсивом. В ней однозначно "nous empêcher" вместо "nous empêchait"

Pour nous cacher
Nous(-> nos) baïonnettes
Et nous empêchait
Nous étouffer
Nous faire à Terre

bonmarie 08.02.2012 00:16

Цитата:

Сообщение от Lemi (Сообщение 32660)
Посмотрите, пожалуйста, строку, выделенную курсивом.

спасибо,
теперь уловила
попытаюсь собрать :)

Alexandra 14.02.2012 22:06

Пожалуйста,подскажите красивую французскую песню о море в исполнении девушки!!!
Буду очень признательна:)

Алена Сергеева 15.02.2012 21:13

Цитата:

Сообщение от Alexandra (Сообщение 33383)
Пожалуйста,подскажите красивую французскую песню о море в исполнении девушки!!!
Буду очень признательна:)

чето вы вообще не там и не в ту тему это написали

Ladyperfection.fr 15.03.2014 19:25

Все действительно, очень сложно, если исходить из правил французского классического языка. Но если Вы произнесете фразу вслух, то сразу поймете смысл. Конечно, здесь ошибки в окончаниях глагола empecher. Конечно, это 3л мн.ч., то есть, (ils) nous empechaient! Французы очень часто допускают такого рода ошибки, к сожалению, грамотность у них даже хуже, чем у нас... Просто надо произносить вслух. Иначе...

Ladyperfection.fr 15.03.2014 19:29

вы можете слушать самые новые, самые популярные французские песни здесь http://www.rvmfm.fr или здесь http://www.rvmfm.fr/player/

Volo 19.04.2014 20:41

Bonjour à tous
Il se peut bien que la discussion que voilà n’ait plus d'intérêt, mais je tiens à dire quelques mots là-dessus.
Je crois que le texte de la chanson que vous êtes en train d’analyser a été mal rédigé par celui qui l’avait soumis sur le site que vous citiez.
http://www.paroles-musique.com/parol...-lyrics,p55187

Donc, à partir de l’idée d’une faute de frappe ou d’inattention, j’avance la supposition qu’initialement cela pourrait se présenter comme un gérondif :
« Ils ont perdu
Ils m’ont battue
Nous empêchant
De nous aimer »
A remarquer aussi que dans « Ils m’ont battue » c’est elle qui parle.
Meilleurs voeux à tous
Volo

Irina O. 01.09.2014 03:18

Спасибо, что Volo обращает внимание на ошибочное понимание фразы ils m'ont battue! Это значит "они меня избили" (в смысле "я была ими избитА").

По существу проблемы хотелось бы внести свои пять копеек. Количество ошибочных, изобилующих опечатками и бессмысленными словечками, текстов в интернете просто зашкаливает! С этим как-то приходится бороться, и мой личный метод заключается в следующем: я ввожу в строку поиска (в Google, например) тот вариант текста (кусочек из середины, 1-2 строки), который мне представляется более "правильным" (по смыслу, грамматически и т.п.) - и в большинстве случаев находится размещенный в интернете другой текст той же песни, но без ошибки (ошибок). В общем, абсолютизировать правильность текстов, встреченных в интернете, ни в коем случае нельзя - хотя бы потому, что в интернете лежит то, что мы сами (и другие люди, в меру или не в меру безответственные) туда положили!

.

bonmarie 08.09.2014 11:11

вау, сколько комментариев в моей старой теме...
Спасибо всем за участие!
Я подумаю, как лучше исправить.

fransaitania 10.06.2016 03:03

Bonjour à tous!

Je suis entièrement d'accrod avec Volo :)


Часовой пояс GMT +4, время: 05:28.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot