а, понял.
то, что кажется очевидным, требует дикой сложности доказательств. по мне, так употребление неопределённого артикля привносит значение "какой-то, один из". так что последующее "они" может (и наверняка делает это) относиться к категории. пример: я - из редких скотин. а они поливают дерьмом тупых пириводчегов почём зря. нет, я понимаю, в обратном переводе одним неопределённым артиклем не обошлось бы. а автор, наверное, в детстве слышал краем уха бледный перевод "ты помнишь чудное мгновенье, перед тобой явился я как мимолетное виденье..." ну и творчески осмыслил "мимолётное виденье". типа, держи крепче, дурак, не втыкаешь, как тебе повезло со мной, ща растаю в предрассветной мгле вся такая загадочная, шо делать-та буди-ишь, урод тряпошный... всем хорошего дня. |
Что ж сложного? В двух словах объяснил. "Un" подразумевает других таких же, я поняла.
Хотя во фразе "я - из редких скотин. а они поливают..." не читается "они" = "такие скотины как я". Читается: "я и был не очень добрый, и пришёл уже на взводе, а они тут... ну, пришлось вмешаться". Ладно, может быть. Я по-другому спрошу: нет ли такого правила, по которому esso/essa и им подобные относятся к последнему существительному? Если оба грамматически подходят и контекст не проясняет? "Ci sono ombre che ti cadono tra le braccia ed io sparirò con esse". Тени раньше, руки позже, в одном числе и роде... Не, руки не исчезают, а взять два каких-то множества... ну, например: "Un branco di stronzi aggredisce un branco di traduttori scemi ed io non posso fare a meno di gettare una manciata di perle visto che sono sempre stato uno di essi" Можно из этой фразы понять, к кому себя причисляет автор? |
Цитата:
|
Полезная базовая информация о принципах обучения:
Научитесь учиться (2014) :good: (в самом низу текстовой файл или то же самое в видео) |
А кто-нибудь изучил английский или немецкий язык по системе Advance (которую курирует Николай Ягодкин) за 3 - 6 месяцев :new_russian:
Как заговорить на немецком за 3 месяца Английский за 3 месяца |
Цитата:
Цитата:
Переводчик должен хорошо знать методику переводческого анализа текста; Переводчик должен уметь осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм. http://мой-ориентир.рф/энциклопедия-профессий/1220/ |
Цитата:
Переводам текстов учат не один год. |
Простые предложения, типа: "Это есть ручка или На столе лежит яблоко",- переведёт даже "троечник". В распространённых предложениях нужно понимать смысл. Для этого помнить перевод слов, находящихся на первых местах в словаре, мало, необходимо знать грамматику, которая увязывает значения слов в мысль, которую требуется адекватно "оформить" родным (или каким-то другим) языком.
|
Цитата:
|
Всем, кто надеется научиться понимать иностранные тексты/песни и нормально, как отличник, переводить :)
|
Часовой пояс GMT +4, время: 20:01. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot