Транскрипции для иностранных песен
Может такое было уже, не знаю.. искала и не нашла.
Как насчёт хороших транскрипций к песням для тех, кто не знает фр., ит., исп., и тд.. но хотел бы их спеть ? :help: Конечно, можно и погуглить, но логичнее было бы собрать это всё в одном месте, и с музыкой и с переводом. :good: |
Ап, никому не интересно что ли? )
|
Я видела такие сайты.
Жуть как ненавижу коверкание французского и даже английского кириллицей:) |
Цитата:
Цитата:
|
согласна с Надей и Наталией -не люблю коверканье языка. несколько раз делала транскрипцию по просьбе девушки,которая певица,но французского не знает. и еще с испанского транскрипцию для подруг,но это больше по приколу.
на сам деле это такая муть.есть звуки в разных языках,которые весьма проблематично передать с помощью русских букв и сидишь и мучаешься. обычно я против этого, терпеть не могу например когда в программе две звезды вместо текста оригинала в бегущей строке караоке пускали текст транскрипции.так я ее не смотрю. но как то на НГ была эта программа и там как раз иностр песен было много и с таким вот коверканьем - меня аж переворачивало.:bad: |
Цитата:
Если собираешься учить язык-с транскрипций лучше не начинать.Хорошо,если попадётся без ошибок,встречаются по 2-3 разных варианта одной песни.Начинаешь сомневаться какой из них верный и ,как правило,выбираешь самый скверный.Убедилась на личном опыте.Лучше самому разобраться,с итальянским это оказалось не так уж и сложно.Ну,а если нет времени и возможности,но очень надо-показать транскрипцию знающему язык. |
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Жесть:) Я сначала так и прочитала туа, причем с ударением на у:) прежде чем поняла, что это Toi qui n'as pas su me reconnaître При этом, лично я когда слышу, что люди me, je, ce etc произносят как мэ, жэ, сэ и тд, так и хочется сказать: Садись два. su=су тоже хорошо Жэ нэ манж па сис жур блин. |
В принципе, идея с транскрипцией неплохая. Но! Я считаю, что ни в коем случае её нельзя передавать кириллицей! Только значками IPA http://ru.wikipedia.org/wiki/IPA. Но это очень трудоёмкий процесс. Знаю, поскольку некоторым своим слабеньким детям сама траскрибировала, постоянно сверяя с песней, ведь одно дело вариант слова с транскрипцией, данной в словаре, и другое - что на самом деле исполняет певец. Там и редукция, и ассимиляция, и диалектное произношение, и всё что угодно может быть. В связи с этим, я считаю, что вполне достаточно mp3 файла и текста песни с переводом.
|
Часовой пояс GMT +4, время: 13:50. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot