(Переведено) Перевести песню из х/ф "Крик дельфина"
Название песни не знаю, в титрах фильма её не указано, а вот сама ссылка на фильм - http://qucha.ru/film/10831-krik-delfina.html, песня начинается с 48 минуты. :help:
|
Оно?:girl_dance:
Mi pobre vida Autor: A.R.Ferrera Intérprete: Los Hermanos Reyes Al amanecer el día, cojo mi barca y me alejo Cojo mi barca y me alejo Al amanecer el día Cojo mi barca y me alejo Al amanecer el día Cojo mi barca y me alejo Cojo mi barca y me alejo Sin más faro ni más guía Que el sabor de tu recuerdo Sin más faro ni más guía Que el sabor de tu recuerdo Quiero pa mi pobre vida Una senda de corales Una red y una barquilla Que lleve puesto tu nombre Escrito sobre la quilla Clavo mis ojos en el mar, y busco tu pelo negro Y busco tu pelo negro Clavo mis ojos en el mar Y busco tu pelo negro Clavo mis ojos en el mar Y busco tu pelo negro Y busco tu pelo negro Y en la inmensidad del agua Se pierde mi pensamiento Y en la inmensidad del agua Se pierde mi pensamiento Quiero pa mi pobre vida Una senda de corales Una red y una barquilla Que lleve puesto tu nombre Escrito sobre la quilla Oscuro es el nuevo día, no llega el azul del cielo No llega el azul del cielo Oscuro es el nuevo día No llega el azul del cielo Oscuro es el nuevo día No llega el azul del cielo No llega el azul del cielo Las olas son imposibles Como el decir que te quiero Las olas son imposibles Como el decir que te quiero Quiero pa mi pobre vida Una senda de corales Una red y una barquilla Que lleve puesto tu nombre Escrito sobre la quilla La noche es la luna llena, el mar parece un espejo La noche es la luna llena El mar parece un espejo La noche es la luna llena El mar parece un espejo La noche es la luna llena La noche es la luna llena Que me refleja la ausencia De tu sonrisa y tu pelo Que me refleja la ausencia De tu sonrisa y tu pelo Quiero pa mi pobre vida Una senda de corales Una red y una barquilla Que lleve puesto tu nombre Escrito sobre la quilla http://letrasdesevillanas.blogspot.c...obre-vida.html Там же прослушать можно... |
Если оно - я даже скачала для последующей загрузки. Переводим?:mail1::pioneer:
|
Я всё-таки решила перевести, не дожидаясь "одобрямса". :mosking:
Моя несчастная жизнь. В час рассветный я беру свою лодку и уплываю. Беру свою лодку и уплываю В час рассветный Беру свою лодку и уплываю В час рассветный Беру свою лодку и уплываю. Беру свою лодку и уплываю Без света маяка или иной путеводной нити - Только вкус воспоминания о тебе Без света маяка или иной путеводной нити - Только вкус воспоминания о тебе. Я хочу [найти] для своей несчастной жизни Коралловую тропинку, Сеть и лодочку, Где будет твое имя Написано по килю. Я впиваюсь глазами в море и ищу твои черные волосы. И ищу твои черные волосы Впиваюсь глазами в море, И ищу твои черные волосы, Впиваюсь глазами в море, И ищу твои черные волосы. И ищу твои черные волосы. В безграничности вод морских Блуждает мой разум. В безграничности вод морских Блуждает мой разум. Я хочу [найти] для своей несчастной жизни Коралловую тропинку, Сеть и лодочку, Где будет твое имя Написано по килю. Тёмен новый день, и не светлеют небеса. Не светлеют небеса. Тёмен новый день. Не светлеют небеса. Тёмен новый день. Не светлеют небеса. Не светлеют небеса. Волны ужасны, Как неосуществимы слова о том, что я люблю тебя. Волны ужасны, Как неосуществимы слова о том, что я люблю тебя. Я хочу [найти] для своей несчастной жизни Коралловую тропинку, Сеть и лодочку, Где будет твое имя Написано по килю. Ночь – это полная луна, а море похоже на зеркало. Ночь – это полная луна, А море похоже на зеркало. Ночь – это полная луна, А море похоже на зеркало. Ночь – это полная луна. Ночь – это полная луна, Которая отражает для меня отсутствие [рядом] Твоей улыбки и твоих волос, Которая отражает для меня отсутствие [рядом] Твоей улыбки и твоих волос. Я хочу [найти] для своей несчастной жизни Коралловую тропинку, Сеть и лодочку, Где будет твое имя Написано по килю. :girl_wink:Где-то так. Есть, конечно, варианты перевода слов и их сложения в рамках каждой строчки, но я остановилась на таком варианте. И что же теперь со всем этим делать?:pardon::smoke: |
Угу http://letrasdesevillanas.blogspot.c...obre-vida.html
:ok::good: Прикольно,можете перевести? Опа, уже перевели, СПАСИБО! - "черные волосы" вот оно что, а я думал negoro - что то про негров. :rofl: А если не секрет, то где вы испанский выучили? |
Цитата:
Испанский учила в школе, как бы смешно это ни звучало. И было это достаточно давно. Почему-то многих удивляет, что школа может дать вполне достойные знания. Наверно, кроме детской любви к испанскому, мне просто элементарно повезло с учителями. Я до сих пор благодарна им за их труд: это Татьяна Павловна Пучкова и Марина Григорьевна Полисар, а также мой учитель русского языка Иосиф Львович Цейтлин, уже, к сожалению, покойный. И очень много труда, времени и сил с моей стороны.:dash1::lazy: А после школы просто так получилось, что я работала и продолжаю общаться по работе с испанцами, так что язык мне забыть не дают. :) Да, ещё песенки слушаю и перевожу иногда.:music: В общем, всё очень просто.:sarcastic: |
|
Часовой пояс GMT +4, время: 07:02. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot