forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Итальянского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=13)
-   -   Перевод названия. Vivere a orecchio. (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=68)

dima ryz 20.02.2010 15:44

Я не знаю, откуда этот знакомый, но выражение "ЖИТЬ НА СЛУХ" может употреблять только Итальянец, с ну очень большим воображением.....

Наталина 20.02.2010 16:27

Это Фабио из Рима)
А он и не употребляет) Я просто спросила: - Che cosa significa "Vivere a orecchio"? Он и ответил)

dima ryz 23.02.2010 12:39

:umnik2:Факт в том, что у каждого региона Италии могут быть свои "причуды"... У нас в Эмильи Романьи например можно услышать фразу "Bello di brutto!" - перевести не сложно ( дословно, но смысл - "Ужасно как красиво!"), но в Тоскане, например, такого "выражения" - нет.. Поэтому, может где и "Vivere a orecchio" имеет свой смысл существования...


Часовой пояс GMT +4, время: 14:14.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot