forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Итальянского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=13)
-   -   Мои непонятки (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=276)

Sebastiano 23.02.2010 00:55

Mettere in circolo, как я понял, это что-то типа "задействовать", "ввести в эксплуатацию", "ввести в обращение". Тут, может быть, = проявить.

Наталина 23.02.2010 01:25

Спасибо)
но при чем тут "Вроде того, когда говоришь "почему бы и нет?
Меня эта фраза убивает)

Sebastiano 23.02.2010 01:49

Цитата:

но при чем тут "Вроде того, когда говоришь "почему бы и нет?
Отвечать на какое-либо предложение мужчины словами "Почему бы и нет?" может только любящая женщина. В связи с чем он и просит ее проявить/задействовать/вовлечь любовь )) Как-то так.

Только вот как это по-русски в стихотворной форме выразить - не знаю...

Наталина 23.02.2010 01:51

Поняла! Как же путано)
Спасибо большое.

Sebastiano 23.02.2010 01:57

Наталина
В песне Si vieеnе e si va:
si viene e si va тут - приходим и уходим (1-е лицо мн.) такая странная форма, но кое-где в Италии так говорят, напр., noi si va a mangiare - мы идем есть.

traffico всё же не пробка, а наоборот, движение

Наталина 23.02.2010 02:03

si viene e si va тут - приходим и уходим
Боже, вот откуда это мне знать :D
Просто в клипе вместо движения была дорожная пробка и меня как всегда заклинило(

dima ryz 23.02.2010 13:09

"Metti in circolo il tuo amore
come quando dici "perché no?"
Metti in circolo il tuo amore
come quando ammetti "non lo so"
come quando dici "peché no?"

Мои смысловые глюки...Попробуем так:

Пусти в оборот твою любовь
Ведь тебе ничего не мешает
Пусти в оборот твою любовь
Даже если смысла нет
Ведь тебе ничего не мешает......о!:)

dima ryz 24.02.2010 11:02

переводил словосочетание "meno male"... Перевёл, как "Слава Тте (чтоб не упоминать всуе)", но меня это не устроило. Посмотрел в словарь, meno male Владимир Ковалёв перевёл как "Слава Богу". Согласен, по смыслу точнее не передать. И всё-же.........:search:

Наталина 24.02.2010 12:12

Смысловые глюки смысловыми глюками, а получилось неплохо ;)

... и все же... что?)

dima ryz 24.02.2010 12:21

..и всё же.... meno male, похоже на русский не перевести...Чтоб "Бога" не "теребить", по пустякам.


Часовой пояс GMT +4, время: 18:44.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot