forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Итальянского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=13)
-   -   Ivanno Fossati - La decadenza (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=2440)

Dolce 10.10.2011 18:54

Ivanno Fossati - La decadenza
 
Помогите, пожалуйста, разобраться с упаднической песней Ivano Fossati из альбома Decadancing (2011).

La Decadenza[[1]]

In piena decadenza
Le parole non hanno chance
È proprio una faccenda inquietante
Il pensiero che degenera
Facciamo un affare con Dio
Ci lasci una seconda possibilità
Se può
Questa decadenza
In mezzo a tanta oscurità
Le speranze non hanno chance
C’est la décadence
C’est la décadence
Nessuna incertezza mai più
In nome del cielo davvero mai più
Qui serve un segno di rispetto per la gente
In questa bassa marea
Serve un lampo nell’aria che si accenda
Oppure un’idea
C’est la décadence
C’est la décadence
Mi guardo a sinistra
Poi guardo verso destra
E tutto quello che ho da vedere
E’ una frontiera da attraversare con te
Facciamo un affare noi due
Ci diamo una seconda possibilità
È la sopravvivenza
È un biglietto per andare più avanti
È trovare un lavoro
È decenza
È sapere con chi stare
È la differenza
È un biglietto per andare più avanti
È trovare un lavoro
È decenza
È sapere a chi spingere davanti
C’est la décadence
In questa decadenza
Le parole non hanno chance
C’est la décadence
In questa decadenza
Le persone non hanno chance
C’est la décadence
C’est la décadence

Декаданс

В полном упадке
У слов нет шанса.
Это тревожный признак.
Мысль, которая деградирует.
Заключим договор с Богом,
Пусть даст нам второй шанс,
Если может.
Этот упадок
Посреди кромешной тьмы.
Надежды, у которых нет шанса.
Это декаданс,
Налицо декаданс.
Больше никакой неопределенности.
Во имя неба, и вправду больше никакой.
Нужно отдать дань уважения людям
В этом отливе,
Нужна молния в воздухе, которая вспыхнет,
Или же идея.
Это декаданс,
Налицо декаданс.
Я оборачиваюсь налево,
Затем смотрю направо,
И все, что я могу видеть,
Это граница, (которая существует) чтобы перейти ее с тобой.
Заключим договор между нами двоими,
Дадим друг другу второй шанс.
Это выживание,
Это билет, чтобы двигаться вперед,
Найти работу.
Это прилично (пристойно),
Знать, с кем водиться,
Вот в чем отличие,
Это билет, чтобы двигаться вперед,
Найти работу,
Это прилично,
Знать, кому толкать вперед,
Налицо декаданс.
В этом упадке
У слов нет шанса.
Это декаданс,
В этом упадке
У людей нет шанса.
Это декаданс,
Налицо декаданс.

[[1|Песня о современном упадке Италии. По мнению автора, чтобы жить достойно - нужно мигрировать заграницу.]]

x_fido 10.10.2011 19:54

In mezzo a tanta oscurità - посреди тьмы (неясности)
la differenza - отличие (разница)

È sapere con chi stare
È la differenza
È un biglietto per andare più avanti

предложу такую трактовку: знать, с кем водиться - может оказаться решающим фактором для качественного скачка вперед (пропуском в лучшую жизнь)

Dolce 10.10.2011 21:21

Еще до вникания в суть, только по внешней структуре, выглядит этот блок как перечисление признаков упадка, ну или всего, что этот упадок олицетворяет.

È la sopravvivenza, È un biglietto per andare più avanti, È trovare un lavoro, È decenza
È sapere con chi stare... - (tutto questo) C’est la décadence.

Dolce 12.10.2011 10:57

Нет, Fossati говорит, что поскольку нынче в стране декаданс, нужно искать работу заграницей, нужно как-то выживать, нужно заводить нужные связи... под этим È (la sopravvivenza, un biglietto per andare più avanti, trovare un lavoro) - подразумевается долженствование или же необходимость. Поспорьте со мной!

x_fido 12.10.2011 13:38

а запросто!
 
Цитата:

Сообщение от Dolce (Сообщение 28471)
Поспорьте со мной!

некоторые перечисляемые фишки не являются социально позитивными.
на чьей стороне быть, кого подталкивать. голосовать за левых или голосовать за правых - это ничего не меняет...

Dolce 12.10.2011 14:01

:)
еще вопрос - с чего вдруг на французском строчки? к чему они?

x_fido 12.10.2011 16:34

ну дык слова "шанс" и "декаданс" рифмуются, а они - хранцузские.
ты ж небось "такова се ля ва" тоже запишешь в соответствующей транскрипции...

Dolce 12.10.2011 16:47

:) ну итальянские исполнители редко гонятся за рифмой... хотя может это тот случай - чтобы сделать песню такой социальной рекламой... плакатом... и рифма для запоминания... броскости

Все-таки, строчки на французском - это такая фишка. Я так поняла, эта песня была записана во Франции.

Сomunque, может тут c'est la decadence перевести как - налицо декаданс?


Часовой пояс GMT +4, время: 06:16.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot