(Переведено) Merche - No me pidas mas amor
Sabe Dios, cuanto darнa por amarte,
no, no quise herir tu corazуn, sabes que te quiero mбs que a nadie, pero no siento amor, no me pidas mбs amor. No, siempre recibes lo que das, yo, puedo ofrecerte mi amistad, dicen que el amor es viento loco, hoy sopla para ti, olvidбndose de mi. No me pidas que sueсe contigo, no robes los besos de otro amor, sabes que te quiero como amigo, no pidas mбs amor, yo no puedo darte amor. Hace tanto que nos conocimos, juntos compartimos ilusiуn, no quiero pensar que te he perdido, no pidas mбs amor, yo no puedo darte amor.ЎNo! Tu, quizбs confundes sentimientos, dudo que por mi, sientas verdadero amor, ese que hasta roza la locura, que es todo pasiуn. Si, verбs que todo es pasajero, y, que con el tiempo olvidarбs, si nuestra amistad es fiel y fuerte, durarб mбs allб, mбs allб de la muerte. No me pidas que sueсe contigo, no robes los besos de otro amor, sabes que te quiero como amigo, no pidas mбs amor, yo no puedo darte amor. Hace tanto que nos conocimos, juntos compartimos ilusiуn, no quiero pensar que te he perdido, no pidas mбs amor, yo no puedo darte amor. No me pidas que sueсe contigo, no robes los besos de otro amor, sabes que te quiero como amigo, no pidas mбs amor, yo no puedo darte amor. Hace tanto que nos conocimos, juntos compartimos ilusiуn, no quiero pensar que te he perdido, pero no pidas mбs amor, yo no puedo darte amor. |
поднимаю заявку наверх
|
[[1| глаголы querer и amar могут быть переведены как "любить", поскольку в песне поется о том, что она любит его, как друга, то использование глагола querer подчеркивает менее глубокий, в данном случае дружеский, характер этой любви. Для более сильного чувства используют глагол amar. ]] [[2| no me pidas más amor это фразу можно перевести также, как "Не проси меня о бóльшей любви";]] [[3| juntos compartimos ilusión - дословно: мы вместе разделили мечту, иллюзию, заблуждение;]] [[4| ese que hasta roza la locura, que es todo pasión - дословно: эта (любовь), которая даже имеет отношение к безумию, которая есть полностью страсть;]] [[5| pasajero - временный, преходящий;]] [[6| más allá de la muerte - на том свете, после смерти.]] |
Elis, благодарю!
Песня на сайте http://es.lyrsense.com/merche/no_me_pidas_mas_amor |
Часовой пояс GMT +4, время: 20:04. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot