forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Английского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=35)
-   -   Нужна помощь в переводе новой песни!) (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=4761)

selena89 09.10.2016 11:11

Добрый день, господа!
Нужна Ваша помощь. Никак на могу понять смысл метафоры the hands of time ("руки времени", получается) в контексте следующих строк:

Don’t let the world defeat us
Tear the future from the hands of time
Two battle hardened dreamers
Setting out across the cold black night

Вариант перевода:
Не позволяй миру победить нас,
Оторвать будущее от времени,
Когда два закаленных в битвах фантазера
Рассиживались холодной черной ночью

И ещё мне не очень нравится перевод словосочетания two battle hardened dreamers. Может быть, "два бывалых мечтателя" или "два закалённых в поединках мечтателя"?

ВладимирРыскулов 09.10.2016 12:00

the hands of time бег времени

two battle hardened dreamers два закаленных в боях (опытных, закоренелых, неисправимых - ирония) мечтателя (фантазера)

Олег Лобачев 09.10.2016 12:59

Tear the future from the hands of time - вырвать будущее из рук времени.

В этом конкретном случае я перевел бы эту фразу буквально.

selena89 09.10.2016 13:46

Благодарю, Олег, Владимир!
Владимир, я и не знала о том, что the hands of time переводится как "бег времени". Выразительная метафора получается.

Цитата:

Сообщение от Олег Лобачев (Сообщение 60712)
Tear the future from the hands of time - вырвать будущее из рук времени.

В этом конкретном случае я перевел бы эту фразу буквально.

Да, Олег, я тоже склоняюсь к этому варианту. Спасибо. Вы в очередной раз спасаете мой ужасный перевод.)


Часовой пояс GMT +4, время: 14:01.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot