forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Английского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=35)
-   -   Нужна помощь в переводе новой песни!) (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=4761)

Олег Лобачев 11.09.2016 04:30

Цитата:

Сообщение от selena89 (Сообщение 60415)
Олег, как бы Вы перевели данные строки?

В принципе, я согласен с Владимиром. Можно написать примерно так:

И назавтра в хорошем настроении я пойду
По дороге печали и найду что-то лучшее.

А можно так:

А завтра я радостно пойду...

Судя по примерам, это выражение ближе к нашему "ходить радостным".

selena89 11.09.2016 13:15

Большое спасибо, Владимир, Олег, Ольга!
Благодарю за видео, Олег. Очень познавательное)

Думаю, что a spring in my heel, наряду с Вашими примерами, можно перевести и как "воодушевлённый / с воодушевлением"...

Другой вопрос. On the road - здесь "по дороге" или "на дороге"?

Олег Лобачев 11.09.2016 13:48

And tomorrow with a spring in my heel - и завтра я радостно пойду...
Somewhere on the road of sadness lies a better deal - где-то на печальной дороге лежит что-то лучшее.

Буквально это звучит примерно так.

selena89 11.09.2016 14:03

Благодарю. Я так примерно и думала.
Ещё вопрос, Олег. Если можно)
Hardened heart. Каменное сердце / ожесточённое сердце / уставшее сердце..?
Вариант, предложенный Владимиром, - "ожесточённое сердце" - наиболее удачный. Но "моё ожесточённое сердце" - уже зияние.
Может быть, Вы что-то предложите?

Олег Лобачев 11.09.2016 14:40

Цитата:

Сообщение от selena89 (Сообщение 60420)
Благодарю. Я так примерно и думала.
Ещё вопрос, Олег. Если можно)
Hardened heart. Каменное сердце / ожесточённое сердце / уставшее сердце..?
Вариант, предложенный Владимиром, - "ожесточённое сердце" - наиболее удачный. Но "моё ожесточённое сердце" - уже зияние.
Может быть, Вы что-то предложите?

По-моему, мы в жизни чаще говорим, что у человека черствое сердце.

selena89 11.09.2016 14:44

Цитата:

Сообщение от Олег Лобачев (Сообщение 60421)
По-моему, мы в жизни чаще говорим, что у человека черствое сердце.

Точно. Прекрасно. Спасибо огромное.

ВладимирРыскулов 15.09.2016 01:13

Олег, спасибо, взял все ваши ссылки на вооружение: понял, что с Мюллером далеко не уедешь )

Олег Лобачев 15.09.2016 11:05

Цитата:

Сообщение от ВладимирРыскулов (Сообщение 60445)
Олег, спасибо, взял все ваши ссылки на вооружение: понял, что с Мюллером далеко не уедешь )

Не за что. В одной ссылке (WordReference) вы найдете еще и много языковых форумов, которые могут пригодиться в работе.

Tatty 15.09.2016 23:22

Цитата:

Сообщение от ВладимирРыскулов (Сообщение 60445)
... понял, что с Мюллером далеко не уедешь )

Главное, уметь ездить! Можно для компании взять ещё Аракина с Гальпериным. И уж совсем здорово кататься со словарными детищами от Лонгмана и Коллинза. Советую.

ВладимирРыскулов 16.09.2016 01:19

Цитата:

Сообщение от Tatty (Сообщение 60455)
Главное, уметь ездить! Можно для компании взять ещё Аракина с Гальпериным. И уж совсем здорово кататься со словарными детищами от Лонгмана и Коллинза. Советую.

А Пивовар? В этом году вышло новое издание - св. 500 тыс. слов, словосочетаний и значений, 2 тома, 2272 страниц

Аракин у меня есть


Часовой пояс GMT +4, время: 03:53.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot