500 переводов
Нельзя не заметить, что английский сайт развивается особенно быстро. И сегодня я хочу особо отметить и поздравить с «юбилейным» переводом Владимира. Сегодня Владимир добавил свой 500-ый перевод! (Правда и 501 тоже уже :)). Я позволил себе подсмотреть ради интереса какая же песня стала 500-ым переводом и её оказалась Love is here Софии Элекс-Бекстор!
Хочу поздравить Владимира с юбилейным переводом, выразить огромную благодарность от имени сайта, пожелать творческих и личных успехов и, конечно же, как поется в песне, любви! :) |
Спасибо большое!) Это очень-очень приятно)) И раз уж, наконец, появилась возможность, хочу выразить огромную благодарность Вам, Родион, за Ваши замечательные идеи и их красивое воплощение, спасибо, что, благодаря Вам, у нас есть возможность такого развития и самовыражения, спасибо за ответственное и трепетное отношение к нашим переводам, да и вообще за все!))
Справедливости ради, должен заметить, что, я думаю, по сумме переводов с разных языков несколько человек уже перевалили за обозначенное число. Хотя, на мой взгляд, главное все же качество переводов, а не их количество. Очень надеюсь, что с ростом числа переводов качество их будет по-прежнему на высоком уровне) (это я не про себя, а в принципе))) Еще (раз уж расписался все равно))) скажу, что у меня настоящий восторг вызывают авторы, овладевшие несколькими языками, как Елена Орлова и Алена Сергеева. При том, что переводы со всех языков равно хороши) Сам уже не первый месяц горю желанием учить французский (однажды это все же случится))). В общем, спасибо не мне, а Вам за удовольствие переводить любимые песни для такого красивого и полезного сайта) Уверен, вскоре эти цифры уже покажутся совсем незначительными ;)) |
Ох, прошу прощения, не заметил сразу (спасибо за внимательность другим участникам сайта), у Инны Заикиной тоже недавно был юбилей 500 переводов!
Причем, как показывают логи, в общем счете (не только по французским песням), Инна даже раньше опубликовала более 500 переводов! От всей души поздравляю Инну и выразить огромную благодарность за развитие французского сайта, в особенности по части мюзиклов! Инна уже с июня прошлого года начала активно добавлять свои переводы на сайт и до сих пор не перестает радовать нас новыми переводами! Причем, по секрету скажу, принимать переводы Инны — одно удовольствие: все тексты строчка к строчке, всегда, если это возможно, указан альбом и номер трека и мне остается только нажать одну кнопку «Принять». Спасибо огромное Инне за такой ответственный подход к делу! И уже по складывающейся традиции, 500-ым переводом стала песня Belle! Поздравляю! :) |
Родион, огромное спасибо!
Для меня эти пять сотен переводов важны, так как прекрасно понимаю, что если бы не занималась этими переводами, мой уровень французского был бы сейчас близок к нулю =) Поэтому хочу сказать спасибо и вам, потому что если бы не было этого сайта, то я вряд ли бы занималась переводами так масштабно. Я раньше переводила песни только самых любимых исполнителей и для сайтов, или же если меня просили что-то перевести. Благодаря же этому сайту я теперь перевожу песни, чтобы помочь людям понять их смысл, и получаю большое количество благодарностей за переводы =) Приятно знать, что твой труд кому-то полезен и интересен. Так что большое спасибо этому сайту за то, что он есть, и вам, Родион, за его создание! А я в свою очередь буду и дальше переводить песни, и постараюсь более широко заняться переводами с английского и немецкого, не забрасывая, безусловно, французский =) |
Инна, поздравляю, что первой пересекли черту в 500 переводов и сделали это так краисво!) Вы из тех авторов, кто вохищает меня знанием нескольких иностранных языков (а особенно французского))). Спасибо, что задаете высокие стандарты своими работами) Похоже, мы все вскоре пересечем отметку в 500 переводов и цифра эта будет выглядить, ну, совсем незначительной)) (хотя на цифрах, в принципе, лучше не зацикливаться: главное - качество, правда же?)) А поздравлять с юбелийным переводом - действительно отличная традиция)
|
Владимир, спасибо, вас поздравляю тоже! Особенно если учесть, что вы пересекли ее быстрее, на сайте вы появились позже меня, если я не ошибаюсь =)
Цитата:
Ну, качество, кстати, должно расти с количеством (ну у меня так). *ко мне, кстати, всегда можно на "ты" :girl_wink: |
Цитата:
|
Поздравляю и Жижина Алексея, который тоже пересек рубеж в 500 переводов!!!
И я хочу сказать ему спасибо за развитие немецкого сайта!!! Теперь там появилось много новых исполнителей! Спасибо и поздравляю! |
Присоединяюсь к поздравлениям!
Действительно, немецкий сайт живет во многом благодаря Алексею! Спасибо за ваш вклад! |
Danke schön за поздравления!
Такими темпами думаю к осени до 1000 доберусь:), благо непереведённого материала ещё ооочень много. |
Поздравляю, Алексей! Очень впечатляющий результат!)) Особенно в связи с тем, что сам я очень поверхностно знаком с музыкой на немецком... И думаю, что я даже и не слышал пятисот песен на немецком, честно говоря... Поздравляю!)))
|
500 немецких песен - это реально круто!
Алексей, мои вам поздравления и восхищения! |
У Наталины 500 итальянских переводов!
Это еще намного более гораздо круче, чем 500 немецких, английских, французских и испанских, вместе взятых ))) Наташенька, поздравляю!!!! :kiss3: |
Наталинка, ты - молодчина!!! Поздравляю! И так держать! :)
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Наташ, я тоже не могу не поздравить! :kiss2: Надеюсь, на этом ты не остановишься :)
Кстати, полностью поддерживаю нашего Sebastiano - 500 итальянских качественных переводов - это круто! :dirol: Сева, следующим будем поздравлять тебя! :) |
Цитата:
Никакого останавливаться, что ты :mosking: |
Что-что? Я не ослышался? 500? Пи-цот?!
Это поистине впечатляюще! Кланяюсь в ножки :) А мой юбилей будет, когда... нет-нет, не "рак на горе свистнет" - когда первый 10-ок переведу :) |
Ой, конечно и я поздравляю нашу Наташу!
И любим мы тебя потому что ТЫ это ТЫ, а 500 переводов это всего лишь повод сказать об этом! |
Наталинка! Поздравляю! Восхищаюсь! Молодчинка!
Впрочем, не только из-за этой цифры:) |
Цитата:
И Вам удачи) Цитата:
Цитата:
|
УРА! Я тебя поздравляю, Наташка)
Итальянские переводы самые ценные))) Сева, ты следующий) |
Цитата:
|
Присоединяюсь к поздравлениям. Вызывает восхищение такая работа на добровольных началах.Корифеи сайта заслуживают самой искренней похвалы.
А вот, интересно,есть статистика,кто больше всех исправил ошибок(за исключением модераторов разумеется).При всем уважении к модераторам,они,просто,не в состоянии за всем уследить, учитывая энтузиазм всех желающих отправить перевод и "заморочить" всем голову.Есть предложение к истинным знатокам языков,иногда,заглядывать в чужие переводы(часто без подписи) и "довести их до ума",чтобы лицо сайта оставалось привлекательным для всех пользователей и гостей. Еще раз всем огромное спасибо за ваш труд. |
Цитата:
|
Наташ,в это трудно поверить,ведь я здесь только с октября.Но я не на комплименты напрашивалась,это скорее просьба о помощи.Иногда бывает достаточно подправить одну фразу и все встает на свои места.
|
Цитата:
И никаких комплиментов:) Люди помогают, когда видят, что есть чем:) И им спасибо за это тоже. Просто ты то живешь на французском языке, тебе многое виднее значительно быстрее и прозрачнее. Ну и плюс твое желание сделать лучше. Для сайта ты просто клад. :angel: |
На испанском сайте наконец-то появился автор с первой 500-ой переводов - Ирина Мальнева! Поздравляю!
http://i024.radikal.ru/1102/6a/2724c18d6ba8.jpg |
Присоединяюсь к поздравлениям Ирины:) Желаю дальнейших успехов в переводах песен!:)
|
Почти успела присоединиться к поздравлениям вовремя - в испанском разделе ещё светится цифра 500 (и я точно знаю, что совсем скоро их станет там больше :))!
Ирина, ты - молодец! :good: 500 испанских переводов - это ничем не хуже, чем 500 итальянских, а может быть в чём-то даже лучше... ;) Спасибо за то, что ты у нас есть, куда бы наш испанский сайт без тебя!!! :) http://4.bp.blogspot.com/_JIFnyU6L8y...1600/bravo.gif |
Ирочка, ты молодец!!! Присоединяюсь к поздравлениям!!!
http://sterlitamak.ru/upload/blog/7a6/2.jpg |
Девочки, большое спасибо :)
|
Ирина! Поздравляю. Ты не просто молодец, для нашего города-ты уникальное явление.
|
500
Поздравляю Woland'a c преодолением рубежа в 500 переводов :good: (еще несколько переводов с немецкого, и добро пожаловать в "клуб 500" :mail1: немецкого раздела - одному там, честно говоря, скучно). Сергей, огромная и безмерная благодарность за Ваше творчество! Большинство из Ваших переводов - это не просто переводы: принимая их на модерации, всегда читаю с удовольствием. Ваш стиль напоминает мне творчество У.Шекспира в русском переводе. Отдельная благодарность за то, что не оставляете без внимания тексты, размещённые в разделе "Перевести песню".
Надеюсь, не за горами рубеж в 1000 переводов :) Удачи и успехов! |
Алексей, большое спасибо за поздравление и за все хорошие слова! Даже не сомневайтесь, я вот и на "клуб 1000" немецкого раздела замахнусь, чтоб Вам не скучно было.:) Огромное спасибо за Ваши правки, ведь часто сам не можешь увидеть то, что другим бросается в глаза. Немецкий раздел - настоящий Клондайк для переводчика (или любителя), будем разрабатывать и дальше=))
|
Часовой пояс GMT +4, время: 11:35. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot