forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Английского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=35)
-   -   Помогите перевести строччки (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=5079)

Michael Z 30.06.2018 18:18

Помогите перевести строччки
 
Совсем не могу разобрать смысл этих строк

There will be no grand choirs to sing
No chorus could come in
About two people sitting doing nothing

But I must confess
I did it all for myself

Дословно "Ни один хор не смог войти
О/Около (?) двух человек сидящих, ничего не делающих".
Какая-то белиберда. Даже если использовать come in в смысле "побеждать, принимать власть", то всё равно как-то странно. Как соединить со всем текстом третью строчку - мне не понятно совершенно

Комарова Ольга 30.06.2018 19:40

Именно дословно.
Никто не споёт. Хор не пришёл. Не пустили. Ни хора, ни публики, сидят две калеки, не густо.

Можно мысленно дописать "(there are) about two people..." и всё соединится.

Значение "побеждать" у "come in" может быть разве что в гонке с уточнениём "first", но даже если б там всё это было и шла какая-то битва хоров, как же "ни один хор не победил", кто-то всё равно побеждает, если соревнования, ну так, если уж любую идею до конца доводить.

Анастасия К. 30.06.2018 21:39

Здесь два похожих слова, choirs и chorus. Думаю, первое - хоровые ансамбли, а второе - припев, исполняемый хором. Come in в музыкальном значении - вступить. То есть "Огромный хор не запоёт, не подхватит припев про двух бездельников".

Комарова Ольга 01.07.2018 01:19

Хм, а ещё думаю: всего пару человек могли бы и точно посчитать, почему "около двух"?)))
Да, про хоры верно. Невнимательность.
Разные времена смущают. Хора (людей) ещё только не будет (когда-нибудь), а хор (пение) не смог вступить (уже).
Не смог бы?
А вообще да, похоже.

Michael Z 01.07.2018 13:47

Большое спасибо за помощь! Совсем не знал и не думал, что come in можно так истолковать.
Можете оценить мой перевод https://en.lyrsense.com/review/99947


Часовой пояс GMT +4, время: 15:51.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot