Mere
Это слово уже сутки выносит мне мозг.
Всё началось с просмотра сериальчика, в котором я встретил следующую фразу Цитата:
Залез в словарь, в словарной статье к "mere" увидел пример "I've lost a mere two pounds". Удивился ещё больше. Пытался поспрашивать знакомого американца, но внятного ответа он не дал, только согласился, что обе фразы правильные. Итак, вопрос. >I've lost two pounds. >I've lost a mere two pounds. Что за ерунда? Как получается, чтог на использование/неиспользование артикля влияет... прилагательное? |
А что тебя удивляет? Временной промежуток, сумма, расстояние – это же всё воспринимается англоговорящими как единое целое? Не каждая минута по отдельности проходила и так 15 раз, а однократный период в 15 минут минул.
Из Мёрфи: "We think of a sum of money, a period of time, a distance etc. as one thing... Fifty thousand pounds (= it) was stolen in the robery. (not were stolen) Three years (= it) is a long time to be without a job. (not three years are) Two miles isn't very far to walk". Разве не тот случай? |
Это удивляет в парах.
I've lost two pounds. I've lost a mere two pounds. То же самое с 15 минутами: It happened 15 minutes ago. It happened a mere 15 minutes ago. Странно же. |
Один британец объясняет это так же:
We do this with measures of time (and certain other measures besides), eg: An exciting few days in Skegness. An intolerable three weeks spent at Disney Land. The meal cost me a paltry three Dollars. In each case the measure is considered as unitary, ie singular. Beryl from Northallerton, Nov 11, 2012 |
А-а, я думала, именно артикль единственного числа перед "множественным" смущает.
Нет, всё равно. Меня не удивляет, хорошо звучит. Без "а" не звучало бы, "it happened mere 15 minutes ago" – не-а, никак. Ща подумаю, почему... Но это не проблема слова "mere", с любым прилагательным было бы так же. Вот как бы ты сказал "мы приехали поездом" и "мы приехали восьмичасовым поездом"? 1) We came on train. 2) We came on the 8 o'clock train. Согласен? А можешь внятно объяснить, почему артикль именно и только во втором предложении? Ведь и в первом, и во втором train – обычное существительное, "поезд", "поездом". Исчисляемое. Исчисляемые существительные в единственном числе так просто без артикля бросаться не должны. Однако же "on train" хорошо идёт без всего, а "8 o'clock train" ни в коем случае. Сейчас посмотрела, Мёрфи этого не даёт. Буду на свои ощущения опираться = фантазировать. Или "комната украшена цветами" и "комната украшена цветами, которые мы сами вырастили"? 1) Adorned with flowers. 2) Adorned with the flowers that we have grown ourselves. По моим ощущениям, в первых примерах существительное почти потеряло свою предметность. Оно формально остаётся существительным, но уже не конкретное. Цветы не важны, важно, что комната украшена. "With flowers" почти что в функции определения. Отвечает на вопрос, "какая комната?" Она "цветамиукрашенная". Мы "поездомприехавшие". А во вторых примерах важно существительное. Что за поезд, что за цветы. И это подчеркивается артиклем. A или the – не столь важно, сам факт наличия артикля. Определение (прилагательное, причастие, зависимый оборот) всегда переносит смысловой акцент на существительное. Оно его определяет, расписывает, какое оно. В твоём случае на группу существительного, "15 minutes". Они ведь могут и не составлять такую группу, выступать как отдельные разрозненные минуты. How many minutes ago did it happen? Sorry, come again, how many? И важен не единый временной промежуток, а отдельные минуты. Но если ты добавляешь прилагательное – любое прилагательное: "a good 15 minutes", "an exciting 15 minutes", "a mere 15 minutes" – ты должен подчеркнуть, что говоришь об этом пятнадцатиминутном интервале. Обязательно "а". Иначе не звучит. Иначе возникает ощущение, что речь об отдельных минутах. И хочется поменять порядок слов. Не "it happened good 15 minutes ago", а "it happened 15 good minutes ago" со смыслом "15 добрых минут назад". У меня бывают в жизни добрые минуты и отвратительные, но я считаю только добрые. За последнюю неделю я был счастлив 15 минут. И вот неделю назад – по моим меркам 15 добрых минут назад – это и произошло. То же самое с "I've lost two pounds". Если ты говоришь, что похудел на два фунта, важен ты, "надвафунтапохудевший". А если добавляешь "mere", важна вот эта группа существительного, "two pounds", которая, как и всякое полноценное существительное, не может без артикля. |
Коль скоро речь зашла о числах, и раз уж у нас нет пока русской болталки: вот слово "полчаса", оно какого числа, единственного или множественного?
"Прошло полчаса" ведь? Не "прошли". Но "свои законные полчаса я никому не отдам". Не "своё" и не "законное". "Полчаса прошлО в молчании". "Первые полчаса прошлИ в молчании". Роль прилагательного. Чего не бывает. |
Владимир, Ольга, спасибо за ответы.
Оля, твой ответ кажется... безумно логичным) Если ты не против, я напоследок задам вопрос на wordreference, пересказав его в качестве текущей рабочей теории разобраться с этой фигнёй) |
Попробуй, конечно, интересно, что скажут.
Задумываются ли они вообще об этом. Спросить у русских: "Как на ваш взгляд, распространение стержневого слова в словосочетании, например, добавление к нему определения или зависимого оборота, может менять его число или сказывается только на категории определённости / неопределённости?", много кто ответит? |
Д.Э. Розенталь и др.:
В именительном и винительном падежах числительное пол- в составе сложных слов согласуется с прилагательным во множественном числе, например: каждые полгода, в первые полчаса, трудные полпути, за последние полстолетия («за последнее пол-столетие» – ненормативное употребление); со сказуемым-глаголом или кратким причастием согласуется в форме множественного числа или среднего рода: отмерено полвека – отмерены полвека, прошло полчаса – прошли полчаса. http://evartist.narod.ru/text1/59.htm см. §168, п. 2 |
Да гуглить-то я умею, руки есть, интернет тоже, с мозгами вот туго.
Вы объяснить нагугленное можете? Как это так: добавляешь прилагательное, и число меняется? С какого перепугу? Это как "час прошёл" превращалось бы в "первые час прошли". Само-то слово остаётся без изменений. Ладно бы "первые часы.." Нет, именно "первые час". Без прилагательного в единственном, с прилагательным во множественном. Одно и то же слово! Так ведь происходит? "Полчаса прошЛО". "Первые полчаса прошЛИ". Ну не бред? |
Часовой пояс GMT +4, время: 22:02. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot