forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Итальянского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=13)
-   -   надобно разобрать слово (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=2130)

Наталия 02.07.2011 23:23

надобно разобрать слово
 
Текст записывала сама, помогите, кто хорошо умеет разбирать слова текстов. :)

alberuccio или что-то связанное с luce?

Вот-с послушать: http://it.lyrsense.com/ricardo_fogli/piccoli_tradimenti
La prima volta va così
ti trovi lì e non sai perchè
Logico lei è molto bella,
pensi di male cosa c'è

Piccoli tradimenti e via,
la fantasia ti serve poi
Un alberuccio fuori mano,
dovesse che non tornerai.

Tutto per quel sapore un po' strano,
Per quel piacere lontano
Che poi svanisce nel niente
Storie di noi brava gente
Cerca una fiamma decente
Dove davvero non c'è.

Piccoli tradimenti e via
Questione di filosofia
L'amore certo è un'altra cosa,
Lo sanno tutti che cos'è;

La verità è che va così
Che sia disastro io non direi
Non serve fare la morale
Che capita a tutti prima o poi.

Tutto per quel sapore un po' strano,
Per quel piacere lontano
Che poi svanisce nel niente
E torni l'uomo di sempre
Tutto per quell'incertezza
Che diventa tristezza per te

Олег Лобачев 02.07.2011 23:31

Alba luce - луч рассвета

Наталия 02.07.2011 23:43

вот бы мне уши такие, надо аппарат покупать:)) а мне деревьица мерещатся=)))))
Спасибо, это больше подходит!
Но грамматически как-то неправильно там di должно быть

Олег Лобачев 02.07.2011 23:51

Рассветный луч устроит? :)

Наталия 02.07.2011 23:53

да не в том смысле: dell'alba должно быть, разве нет? или я чего-то дурю?))

Наталия 03.07.2011 00:02

Точно ступила, все правильно=)))))

Олег Лобачев 03.07.2011 00:10

Un alba luce он поет, кажется.Вообще, в песенной лирике грамматика
стоит не на первом месте. Главное - это музыка.
В песенных текстах часто даже знаков препинания нет, потому,
может быть, что текст песни считается делом второстепенным

Наталия 03.07.2011 00:17

Да я понимаю, просто грамматику хотела разобрать, а ее тут нету, лишь бы слово к слову прилёпать. :)

Олег Лобачев 03.07.2011 00:27

Один итальянец мне объяснял год назад:
Talvolta i testi delle canzoni non sono ottimi esempi di lingua, perché tendono ad assoggettare le parole alle necessità della musica.

Sebastiano 05.07.2011 13:14

Когда тут на форуме кто-то говорит, что грамматика нарушается из-за того, что слова иначе не укладываются в рифму или в ритм, потом обычно выясняется, что человек или что-то неправильно понял, или вообще не знает грамматики. Тут он просто что-то другое поет.

x_fido 05.07.2011 16:43

а там часом не захудалая гостиница на отшибе? ну типа потрахаться и разбежаться себе дальше?
alberguccio fuori mano

Sebastiano 05.07.2011 19:32

"Un alberguccio fuor di mano dove sai che non tornerai" (?) - по смыслу подходит, но для моего слуха он поёт слишком нечленораздельно, я не слышу там g после r и двойное сс.

Олег Лобачев 05.07.2011 19:54

Цитата:

Сообщение от Sebastiano (Сообщение 24278)
Когда тут на форуме кто-то говорит, что грамматика нарушается из-за того, что слова иначе не укладываются в рифму или в ритм, потом обычно выясняется, что человек или что-то неправильно понял, или вообще не знает грамматики. Тут он просто что-то другое поет.

Если речь идет обо мне, то я вообще не претендую на знание иностранной
грамматики и не учу других тому, чего не знаю.
А про "слова, не укладывающиеся в ритм", мне говорили итальянцы,
англичане, американцы, русские... И у меня нет оснований полагать, что
все эти люди дурнее какого-то Sebastiano.
А кроме того, даже в известных стихах можно найти строчки, которые
читают в угоду ритму, и в текстах наших песен хватает безграмотности,
странных фраз с точки зрения русского языка.

Sebastiano 06.07.2011 14:58

Цитата:

Сообщение от Олег Лобачев (Сообщение 24305)
Если речь идет обо мне, то я вообще не претендую на знание иностранной
грамматики и не учу других тому, чего не знаю.

Нет, речь идет о тех случаях, которые были раньше. Я не могу припомнить ни одного случая, когда в итальянском тексте, какой бы дурацкий он ни был, пропускались бы предлоги или артикли только из-за того, что не укладывались в ритм.

Олег Лобачев 06.07.2011 18:29

Хорошо, senza te - это грамотно по-итальянски? В песнях такое встречается.
Правильно - senza di te. Или я заблуждаюсь?

x_fido 06.07.2011 19:10

искал недолго, всё уж есть в тырнетах...
 
Цитата:

Сообщение от Олег Лобачев (Сообщение 24330)
Или я заблуждаюсь?

судите сами, вот в стихах:

Ma io che debbo altro che pianger sempre,
misero et sol, che senza te son nulla? (Petrarca, Canzoniere, 359)

Chi senza te l’indrizza e l’assecura? (Tasso, Gerusalemme Liberata, 19)

Quasi incredibil parmi
Che la vita infelice e il mondo sciocco
Già per gran tempo assai
Senza te sopportai; (Leopardi, Il pensiero dominante)

È uno sforzo cosí mesto
Viverla senza te questa tua vita! (Pascoli, Myricae)

Nulla i miei carmi senza te valgono; (D’Annunzio, Primo Vere)

а вот в прозе:

Non mi lasciar, diss’io, cosí disfatto, come io sarei qui, senza te. (Boccaccio, Esposizioni sopra la Comedia)

...risposono gli operai: “E’ non vuol far niente senza te”. (Vasari, Le vite)

Ma non voglia Iddio che senza te io viva... (Bandello, Novelle)

Né tu puoi distruggerla senza lui, né egli senza te. (Tasso, Lettere)

...perché tutto il tempo che passo senza te, mi pare ed è veramente perduto... (Leopardi, Lettere)

Ma la mamma senza te c’è stata per tutt’un mese... (Pirandello, Berecche e la guerra)

да что там "senza te", вот когда поют "senza tu"...

x_fido 06.07.2011 19:13

угу
 
Цитата:

Сообщение от Sebastiano (Сообщение 24302)
"Un alberguccio fuor di mano dove sai che non tornerai" (?) - по смыслу подходит, но для моего слуха он поёт слишком нечленораздельно, я не слышу там g после r и двойное сс.

зато слышите "di" (и мне оно там чудится тож), которого в начальном посте нету.

Sebastiano 06.07.2011 21:29

Цитата:

Сообщение от Олег Лобачев (Сообщение 24330)
Хорошо, senza te - это грамотно по-итальянски? В песнях такое встречается.
Правильно - senza di te. Или я заблуждаюсь?

Senza te, senza di te, su noi, su di noi - всё правильно.

Sebastiano 06.07.2011 21:31

Цитата:

Сообщение от x_fido (Сообщение 24332)
зато слышите "di" (и мне оно там чудится тож), которого в начальном посте нету.

На то оно и начальный пост )) Там и "dovesse" вместо "dove sai"

Наталия 07.07.2011 12:21

Ого, какая дискуссия, я только сейчас заметила.))
Тут можно спорить бесконечно, потому что спето не понять как, будто воды в рот набрав. В общем, тут надо спрашивать у источника песни по электр. почте, а некоторые отвечать не хотят, хотя до этого спрашивала, ответ получила. Буду ждать, вы не думайте больше над этим, толку нет, непонятно там спето, совсем не понятно.
А насчет "dovesse" вместо "dove sai" я не согласна, там никак A не слышится, там E - особенно это слышно когда в наушниках слушаешь

Незарегистрированный 07.07.2011 18:01

где вы взяли эту песню?

не могу сказать что смысл до конца понятен, но слова четко выговариваются

ПРОИЗНОШЕНИЕ ИДЕАЛЬНОЕ И ПРЕДЕЛЬНО ЧЕТКОЕ



La prima volta va così
ti trovi lì e non sai perchè
Logico, lei è molto bella,
pensi: "di male cosa c'è?" думаешь: "ну и что в этом плохого?"

Piccoli tradimenti via, прочь маленькие предательства/измены
la fantasia ti serve poi ну а фантазия тебе еще пригодится
Un alberuccio fuorimano, мне тоже непонятно, что за далекое деревце
dovesse che non tornerai. на случай, если ты не вернешься

Tutto per quel sapore un po' strano,
Per quel piacere lontano
Che poi svanisce nel niente
Storie di noi brava gente
Cerca una fiamma decente
Dove davvero non c'è.

Piccoli tradimenti via
Questione di filosofia
L'amore certo è un'altra cosa,
Lo sanno tutti che cos'è

La verità è che va così
Che sia UN disastro non direi,
Non serve fare la morale,
Capita a tutti prima o poi.

Tutto per quel sapore un po' strano,
Per quel piacere lontano
Che poi svanisce nel niente
E torni l'uomo di sempre
Tutto per quell'incertezza
Che diventa tristezza per te

Наталия 07.07.2011 18:42

Как понять где взяла? текст что ли? сама писала, а песню в интернете, где ж исчо?))

x_fido 07.07.2011 19:53

и все-таки там alberguccio.
достаточно четко выговоренное.

Наталия 10.07.2011 11:35

Sì, там "Un alberguccio"
Вот эта фраза в стопроцентно-правильном видеUn alberguccio fuorimano, dovesse che non tornerai.
Смысл песни до конца теперь понятен: действие первого абзаца происходило в этой отстойной мелкой гостинице (хотя и под деревом на отшибе где-нибудь это тоже можно было бы сделать), видимо где-то на окраине города, вот и еще вот в этой строчке E обязательно, не Piccoli tradimenti via, а:
Piccoli tradimenti E via - т.е. не "прочь мелкие измены", а наоборот "маленькие и измены и прочь", т.е. типа маленькие измены и пофиг (наплевать), что ж тут такого? это подтверждает и "Che sia un disastro non direi" - Я не сказал бы, что это катастрофа. А жене можно набрехать и все будет ок (la fantasia ti serve poi)
В общем, я теперь окончательно убедилась что в основном думают изменяющие мужики: "любовница красивая, грех не изменить, это же ничего страшного, поизменял и что ж тут такого? никакой катастрофы!" от одного знакомого слышала что-то в этом роде, наверное, он автор слов :)

Незарегистрированный 10.07.2011 13:13

Piccoli tradimenti, via! ЭТО ИЛИ "прочь маленькие (можно добавить "супружеские")измены" ИЛИ "маленькие измены, вперед!"

via - 1 пошел прочь 2 команда "пуск", ну, когда, сперва на старт, внимание, пуск!, еще можно сказать, пошли, поехали (как Гагарин) или "от винта" (как в бой идут одни старики)

и маленький, а не мелкий: Маленькая неприятность. Маленький спор. Маленькая перемена. Маленькая роль.


Piccoli tradimenti E via "маленькие и измены и прочь" во-первых, тут было бы в единсвенном: UN piccolo tradimento E via - одна маленькая измена и пошел себе дальше. во-вторых "E via" - и продолжаем, и идем дальше и т.п. Здесь "е" нет и не надо

Наталия 10.07.2011 16:47

Здесь E есть: во-первых, послушайте повнимательнее, особенно его слышно тут "Piccoli tradimenti e via questione di filosofia ", во-вторых, я спрашивала насчет этих строчек, остается только предположить, что исполнитель сам забыл о чем пел, в чем я сомневаюсь. Ну а вообще, если не верите, выкладывайте свой вариант, ваше право, не хочу больше ничего доказывать. :dash1: :)
Почему интересно во мн. числе должно быть иначе? Я понимаю, "è" превратится в "sono", но как может зависеть от числа союз "и" (e)?!
"E via" - и продолжаем, и идем дальше - это я имела в виду. Нет большой разницы между "и идем дальше" и "и ладно" - главное, что зацикливаться не надо, изменил и все, забудь это, получил piacere lontano и все чао, разбежались, не вернешься туда целоваться и валяться в кроватке в загородной гостинице.

Незарегистрированный 10.07.2011 18:23

дело не в том, что я не верю, а что я знаю, что говорю. Сейчас постараюсь и Вам объяснить.

с утречка кофейку и вперед, (и пошел) на работу! una tazzina di caffé al mattino, e via, a lavorare!

в предложениях такого типа via заменяет глагол движения. Почему единственном числе, потому, что после ОДНОГО действия идет второе, не много кофе, не постоянно кофе, всегда, а одно действие.



Piccoli tradimenti если во множественном, то и глагол, действие подразумевается множественное, то есть "постоянно, но несерьезно изменяю" и тогда e via, то есть и пошел здесь не вяжется, а вот "разок изменил и вперед" совсем другое дело.

Поэтому союза "е" здесь быть не может: автор обращается к "Piccoli tradimenti", обращение выделим запятой Piccoli tradimenti, via. Оставляю вам выбор, прочь или вперед/пошли/поехали

Наталия 10.07.2011 18:38

Т.е. Вы утверждаете, что via в подобных случаях типа глагола andare.. первый раз слышу об этом, надеюсь, Вы ит. намного лучше меня знаете
но может возможно его как-то иначе растолковать? просто "e" слышится.. или глюки у меня? :)

x_fido 11.07.2011 20:13

pronti, partenza...
 
е via!
наталия, не обращайте внимания.
подумайте, в стопудово существующем выражении
pronti, partenza, via!
(на старт, внимание, марш!)
с чем (и как!) должно согласовываться "via".
с множественным числом готовых? или с единственным числом старта?

маленькие измены, ну давай.
маленькие измены, что с того.
маленькие измены...e via!

Наталия 11.07.2011 21:53

Вот, в том-то и дело, что E есть, очень хорошо слышится. "маленькие измены, что с того" - я с этим согласна. В общем, даже если я неправа, basta дискутировать на эту тему :)

Thomas 15.07.2011 12:28

Скажите, а у этой песни текст современный? Или он содержит устаревшие выражения?

Наталия 15.07.2011 14:52

Да вроде, все выражения и сейчас используются, хоть она и староватая. А что такое? :)

Олег Лобачев 15.07.2011 18:20

Я попросил итальянца послушать эту песню, он сказал,
что правильно будет piccoli tradimenti e via, в смысле andare :)

Наталия 15.07.2011 18:37

Ну я же говорила, что "e" есть там
я сама просила ни одного итальянца=)))

Наталия 15.07.2011 18:46

А вообще мне эта песня в страшном сне снится.=))) Доразбиралась, что пару дней назад во сне с нашим ит. модератором ругалась, она говорила, что там "дерево", я, что там "отельчик", в итоге Надя от злости наговорила мне кучу нехороших слов))
Вот так. До чего переводы доводят! :mosking: ;)

Таточка 03.08.2011 04:27

Доброго времени суток! Даже не знаю с чего начать. Может кто поможет и разъяснит мне, что делать? Вопрос заключается в том, что у меня есть запись итальянской песни. Но я не знаю кто автор и кто исполнитель. Пыталась записать текст на слух, но некоторые слова не могу разобрать. Подскажите пожалуйста, к кому я могу обратиться с просьбой о записи текста?

Sebastiano 03.08.2011 18:02

Цитата:

Сообщение от Таточка (Сообщение 25579)
Доброго времени суток! Даже не знаю с чего начать. Может кто поможет и разъяснит мне, что делать? Вопрос заключается в том, что у меня есть запись итальянской песни. Но я не знаю кто автор и кто исполнитель. Пыталась записать текст на слух, но некоторые слова не могу разобрать. Подскажите пожалуйста, к кому я могу обратиться с просьбой о записи текста?

1) В ВинАмпе открываете свойства файла (alt+3), нажимаете кнопку "Автозаполнение тегов" — и через пару секунд там заполняются все теги, из которых можно узнать, кто это, что за песня, из какого альбома, какого года. Далее гуглятся "автор название lyrics" — и получаете текст песни.

2) когда не прокатывает вариант №1, гуглите любую фразу из песни, желательно характерную. Далее выбирать из предложенных вариантов остаток текста.

3) если уж совсем никак, то закатать файлик с песенкой в zip и пришить к сообщению.

Наталия 03.08.2011 21:09

Я всегда гуглю в таких случаях. Исправно работает. :) Но бывает, что текста в интернете нету. Вы, если текста не найдете, обращайтесь, выкладывайте свою песенку. Мы тут коллективно разберём. У нас тут переводчики добрые, всегда помогут. :)

Незарегистрированный 31.07.2014 19:30

Цитата:

Сообщение от Sebastiano (Сообщение 25594)
1) В ВинАмпе открываете свойства файла (alt+3), нажимаете кнопку "Автозаполнение тегов" — и через пару секунд там заполняются все теги, из которых можно узнать, кто это, что за песня, из какого альбома, какого года. Далее гуглятся "автор название lyrics" — и получаете текст песни.

2) когда не прокатывает вариант №1, гуглите любую фразу из песни, желательно характерную. Далее выбирать из предложенных вариантов остаток текста.

3) если уж совсем никак, то закатать файлик с песенкой в zip и пришить к сообщению.

Я не знаю грамматики,помоги найти песню,не знаю джае на каком языке,недавно по радио была,но не нахожу, вроде испанскийoooollleee vayla vayla vayla vayla vayla cosa cosa cosa cosa en a ..... gatta pierme en a.... gatta mianma ooolleeee vayla vayla vayla....потом тоже самое - это припев,в начале басы,постепенно нарастает гитара


Часовой пояс GMT +4, время: 00:09.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot