forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Итальянского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=13)
-   -   надобно разобрать слово (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=2130)

x_fido 05.07.2011 16:43

а там часом не захудалая гостиница на отшибе? ну типа потрахаться и разбежаться себе дальше?
alberguccio fuori mano

Sebastiano 05.07.2011 19:32

"Un alberguccio fuor di mano dove sai che non tornerai" (?) - по смыслу подходит, но для моего слуха он поёт слишком нечленораздельно, я не слышу там g после r и двойное сс.

Олег Лобачев 05.07.2011 19:54

Цитата:

Сообщение от Sebastiano (Сообщение 24278)
Когда тут на форуме кто-то говорит, что грамматика нарушается из-за того, что слова иначе не укладываются в рифму или в ритм, потом обычно выясняется, что человек или что-то неправильно понял, или вообще не знает грамматики. Тут он просто что-то другое поет.

Если речь идет обо мне, то я вообще не претендую на знание иностранной
грамматики и не учу других тому, чего не знаю.
А про "слова, не укладывающиеся в ритм", мне говорили итальянцы,
англичане, американцы, русские... И у меня нет оснований полагать, что
все эти люди дурнее какого-то Sebastiano.
А кроме того, даже в известных стихах можно найти строчки, которые
читают в угоду ритму, и в текстах наших песен хватает безграмотности,
странных фраз с точки зрения русского языка.

Sebastiano 06.07.2011 14:58

Цитата:

Сообщение от Олег Лобачев (Сообщение 24305)
Если речь идет обо мне, то я вообще не претендую на знание иностранной
грамматики и не учу других тому, чего не знаю.

Нет, речь идет о тех случаях, которые были раньше. Я не могу припомнить ни одного случая, когда в итальянском тексте, какой бы дурацкий он ни был, пропускались бы предлоги или артикли только из-за того, что не укладывались в ритм.

Олег Лобачев 06.07.2011 18:29

Хорошо, senza te - это грамотно по-итальянски? В песнях такое встречается.
Правильно - senza di te. Или я заблуждаюсь?

x_fido 06.07.2011 19:10

искал недолго, всё уж есть в тырнетах...
 
Цитата:

Сообщение от Олег Лобачев (Сообщение 24330)
Или я заблуждаюсь?

судите сами, вот в стихах:

Ma io che debbo altro che pianger sempre,
misero et sol, che senza te son nulla? (Petrarca, Canzoniere, 359)

Chi senza te l’indrizza e l’assecura? (Tasso, Gerusalemme Liberata, 19)

Quasi incredibil parmi
Che la vita infelice e il mondo sciocco
Già per gran tempo assai
Senza te sopportai; (Leopardi, Il pensiero dominante)

È uno sforzo cosí mesto
Viverla senza te questa tua vita! (Pascoli, Myricae)

Nulla i miei carmi senza te valgono; (D’Annunzio, Primo Vere)

а вот в прозе:

Non mi lasciar, diss’io, cosí disfatto, come io sarei qui, senza te. (Boccaccio, Esposizioni sopra la Comedia)

...risposono gli operai: “E’ non vuol far niente senza te”. (Vasari, Le vite)

Ma non voglia Iddio che senza te io viva... (Bandello, Novelle)

Né tu puoi distruggerla senza lui, né egli senza te. (Tasso, Lettere)

...perché tutto il tempo che passo senza te, mi pare ed è veramente perduto... (Leopardi, Lettere)

Ma la mamma senza te c’è stata per tutt’un mese... (Pirandello, Berecche e la guerra)

да что там "senza te", вот когда поют "senza tu"...

x_fido 06.07.2011 19:13

угу
 
Цитата:

Сообщение от Sebastiano (Сообщение 24302)
"Un alberguccio fuor di mano dove sai che non tornerai" (?) - по смыслу подходит, но для моего слуха он поёт слишком нечленораздельно, я не слышу там g после r и двойное сс.

зато слышите "di" (и мне оно там чудится тож), которого в начальном посте нету.

Sebastiano 06.07.2011 21:29

Цитата:

Сообщение от Олег Лобачев (Сообщение 24330)
Хорошо, senza te - это грамотно по-итальянски? В песнях такое встречается.
Правильно - senza di te. Или я заблуждаюсь?

Senza te, senza di te, su noi, su di noi - всё правильно.

Sebastiano 06.07.2011 21:31

Цитата:

Сообщение от x_fido (Сообщение 24332)
зато слышите "di" (и мне оно там чудится тож), которого в начальном посте нету.

На то оно и начальный пост )) Там и "dovesse" вместо "dove sai"

Наталия 07.07.2011 12:21

Ого, какая дискуссия, я только сейчас заметила.))
Тут можно спорить бесконечно, потому что спето не понять как, будто воды в рот набрав. В общем, тут надо спрашивать у источника песни по электр. почте, а некоторые отвечать не хотят, хотя до этого спрашивала, ответ получила. Буду ждать, вы не думайте больше над этим, толку нет, непонятно там спето, совсем не понятно.
А насчет "dovesse" вместо "dove sai" я не согласна, там никак A не слышится, там E - особенно это слышно когда в наушниках слушаешь


Часовой пояс GMT +4, время: 03:38.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot