forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Итальянского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=13)
-   -   Sognu (Eurovision) - France (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=1817)

Nadine 23.03.2011 19:29

Sognu (Eurovision) - France
 
1. Т.к. корсиканский никто не знает, а текст песни не совпадает с тем, что на самом деле поет исполнитель, попробуем справиться с песней общими усилиями. На сайте саундтреков уже естьперевод этой песни. НО т.к. язык очень похож на итальянский, то я попросила Sebastiano посмотреть его. Он, как всегда, подошел к моей просьбе очень ответственно :), и у него родился собственный перевод:
Я мечтаю об этих губах,
Об этом голосе, ясном и чистом.
Не переставая, я вспоминаю тебя,
Ту ночь здесь с тобой.

Я мечтаю, я сокрушаюсь,
В моём сердце забота.
От жизни я жду завтрашнего дня.
Стоя на коленях, смотрю на море.

Я разделю мир с тобой,
Но ты захотела уйти.
Я пою ради победы.
Вдали от тебя я всегда думаю, что
Ты рядом со мной, я мечтаю о тебе.

Я буду петь,
Буду петь тебе
Песню любви.

Я плачу, и мне плохо.
Я молю небеса, пока не умру,

Отсюда, с гор,
Чтобы они привели меня к тебе,
Чтобы я очнулся от этого сна.

Если ты умрёшь, я тоже.

Nata Le, не обижайтесь, пожалуйста, но я думаю, что перевод Севы более точен. Поэтому, думаю, будет лучше поместить его первым вариантом, а Ваш вторым. Но т.к. песня нравится многим, решила узнать мнение большинства.
2. Следующий пункт касается неточности текста.
Например, вот в этой строке: Invinuchjatu, guardu u mare он поет не guardu, а vedu. Если сравнивать с итальянским, эти слова аналогичны guardare и vedere соответственно, причем, перевод менять не надо: оба можно перевести как "смотреть", но vedere лучше перевести как "видеть".
И вот эта строка совсем непохожа на то, что он поет:
Per svegliammi da stu sognu. Он поет что-то совершенно другое, что я не могу разобрать.

Cloudlet 23.03.2011 21:27

Nadine, может лучше в итальянский раздел эту тему?
По указанной тобой же причине
Цитата:

НО т.к. язык очень похож на итальянский
А то здесь её могут не найти те, кто мог бы дельные вещи подсказать, боюсь...

Nata Le 24.03.2011 07:35

Nadine, а я и не обижаюсь. Я же не знаю итальянского. Для меня этот перевод сплошной авантюрой был. Даже корсиканским словарём пользовалась)) Но этого мало. Грамматики-то этого языка я не знаю, а от неё ой как много зависит. Тем более корсиканский хоть и называется языком, но на самом деле - диалект итальянского. Так что дерзайте)) Я завсегда за точность.))

По поводу Per svegliammi da stu sognu - присоединаяюсь. Тоже что-то другое слышу. Что -то вроде "Per ceverghju i su sogn"

Sebastiano 24.03.2011 13:21

Цитата:

Сообщение от Nata Le (Сообщение 20050)
Даже корсиканским словарём пользовалась))

Nata Le, а каким словарём?
Я только http://co.wiktionary.org/w/index.php...n_lingua_corsa нашел...

Nata Le 24.03.2011 15:34

Вот этим http://www.websters-online-dictionar...s%20Only&doc=1. Только он мне не всё нашёл, в частности, svegliammi. Я ещё в перевод на сайте Евровидения заглядывала, когда не могла что-то найти в словаре.

Sebastiano 24.03.2011 17:32

Ужасный словарь )))

svegliammi - это аналог итальянского svegliarmi - просыпаться (mi - возвратная частица для 1-го лица ед. ч)

Еще в тексте должно быть "u mio core"

"Canteraghju vittoria" - по-моему, там "cantu per a vittoria", потому что дальше Canteraghju ("петь" в будущем вр, 1-е л., ед.ч) он произносит совсем по-другому.

"Piengu è so male" похоже на "stu male"

more = morire (it), то есть fin'a more = fino a morire

A canzona l’o i mé - вообще жуть, где-то и вместе написано было l’oimé

Guidi front’ a tè - кажется Cui di front’ a tè

Per svegliammi da stu sognu - какое-то ...aghju di stu sogno (aghju - окончание как в canteraghju) "e celaghju"? "peccelaghju"?

Одно понятно - слов нам правильных не дали )))

Sebastiano 24.03.2011 17:45

А когда Васся поёт по-итальянски, у него очень странное произношение...

Nata Le 24.03.2011 18:10

Цитата:

Сообщение от Sebastiano (Сообщение 20111)
Ужасный словарь )))

Спасибо на добром слове))

Цитата:

Сообщение от Sebastiano (Сообщение 20111)
Одно понятно - слов нам правильных не дали )))

+100
Ушла расслушивать песню))

Nata Le 24.03.2011 18:25

"u mio core" да, он точно mio поёт.

"Canteraghju vittoria" - "cantu per a vittoria", тоже это же слышу.

"Piengu è so male" - "stu male" терзают смутные сомнения, но, вроде бы? stu

A canzona - a canzone или a canzoni

Guidi front’ a tè - кажется Cui di front’ a tè что-то среднее между кви и гви слышу

Per svegliammi da stu sognu - какое-то ...aghju di stu sogno (aghju - окончание как в canteraghju) "e celaghju"? "peccelaghju"? Мдя, а тут засада конечно((

Nata Le 24.03.2011 18:39

На подавляющем большинстве сайтов, которые перерыла ещё раз l’oimè. Осталось выяснить, что это такое.

Вместо svegliammi "печенег" какой-то слышится: что-то вроде per cereghju.


Часовой пояс GMT +4, время: 03:54.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot