forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен.

forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. (http://forum.lyrsense.com/index.php)
-   Итальянского языка (http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=13)
-   -   censura/цензура. что делать? (http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=1618)

DashaMarzo 15.02.2011 18:19

censura/цензура. что делать?
 
Долго бродила по сайту, темы такой не нашла.
Скажите кто-нибудь, как у нас тут с цензурой? Хочу переводить Фабри Фибра, но там столько всяких разных ругательств, что я не знаю как поступить. Переводить начисто? А примут?
Переделывать слова типа "culo", "fanculo", "cazzo" в "культурные" уже надоело. Смысл песни теряется...и получается каша.

Sebastiano 15.02.2011 18:26

Некоторые, я тут видел, ставят начальную букву слова и многоточие )))

Наталина 15.02.2011 18:28

Не знаю... мои песни и без цензуры принимают.
Это касается Афтеауса и фраз типа "трахни меня", "член" и т.д. Потому что если я это буду смягчать, то это уже будет не то.

DashaMarzo 15.02.2011 18:36

ну вот, мне тоже надоело смягчать...блин. хочется вместо "иди к чёрту" писать "иди на х...", как и он через каждое слово писать "б..дь"...тут потруднее, чем с Ману=)

DashaMarzo 15.02.2011 18:38

Да, Сев, я так тоже делала...но не наглядно получается..(((

Sebastiano 15.02.2011 18:41

Чтобы наглядно - это надо ввести соответствующие смайлики )))

DashaMarzo 15.02.2011 18:48

ну Севааа...
блин.
мне даже уже всё равно, если народ удивится, кто тут такие маты пишет...не стыдно.

DashaMarzo 15.02.2011 18:54

вот название песни "Che Culo! Che Figa!", не хочу переводить как "Вот это попа! Вот это cool!"
так и хочется перевести "вот это жопа! вот это п..а!"
уж извините, кому не приятно.

Алена Сергеева 15.02.2011 19:28

я думаю ставить многоточие -самый верный вар-т. и понятно,что за слово (нет такого русского,кто не догадается :) и в то же время не открытый мат

Nadine 15.02.2011 19:46

Так, девочки и мальчики, и особенно Даша! Это тема уже всплывала в основном, в связи с английскими переводами. И пусть меня поправят остальные модераторы, или Родион, если я ошибаюсь, но наше мнение таково, что, надо подбирать нейтральный аналог (боже мой, сама испугалась, чтО написала), НО в исключительных случаях (такой, как описала Даша, что меняется смысл), можно оставлять как есть, только с точками - я, как и Алена, считаю, оптимальный вариант. Но я думаю, исключение можно составить только для переводов рэпа, т.к. там без этого никуда :(

P.S. Я сама категорически против мата!


Часовой пояс GMT +4, время: 01:00.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot