Sac de billes
Ребята, прошу вашей помощи.
Совершенно не пойму, как перевести фразу "On va casser nos sacs de billes et puis tout dépenser d'un coup". В этом отрывке больше всего беспокоит 'sacs de billes'. Если дословно, то это - "мешочек с шариками". Если поможет, то есть такой роман у одного французского писателя. Но, естественно, это какая-то метафора, суть которой я не улавливаю. Может, кто-нибудь знает ее смысл? Заранее благодарен. |
Я думаю, речь идет о копилке (тем более, что ее можно casser).
Но именно такого значения для понятия "копилка" я не нашла (( |
Часовой пояс GMT +4, время: 15:43. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot