Shihoko Hirata - Pursuing My True Self
Ола) Собственно сабж звучит в первом опенинге видеоигры Shin Megami Tensei: Persona 4, перевод которой в данный момент осуществляет наша команда. Текст будет наложен в виде саба непосредственно на интро:
https://youtu.be/iSLQpfEgGkE Оригинал: We are living our lives Abound with so much information Come on, let go of the remote Don't you know you're letting all the junk flood in I try to stop the flow, double-clicking on the go But it's no use, hey I'm being consumed Loading... Loading... Loading... Quickly reaching maximum capacity Warning... Warning... Warning... Gonna short-circuit my identity (ahh) Get up on your feet, tear down the walls Catch a glimpse of the hollow world Snooping 'round town will get you nowhere You're locked up in your mind We're all trapped in a maze of relationships Life goes on with or without you I swim in the sea of the unconscious I search for your heart, pursuing my true self Наш вариант (на данный момент): Мы проживаем свои жизни Наполненные таким большим количеством информации Давай, брось пульт Разве ты не знаешь, что даёшь забить себя всяким мусором? Я пытаюсь остановить поток, дважды кликая на ходу Но это бесполезно. Эй, меня поглощает. Загрузка… загрузка… загрузка… Быстро достигаю максимальной вместимости Внимание… Внимание… Внимание! Собираюсь накоротко замкнуть свою личность Встаньте на ноги, снесите стены Поймайте отблеск полого мира Рысканье вокруг ни к чему не приведёт Ты заперт в собственном сознании... Мы все в ловушке лабиринта отношений... Жизнь продолжается с тобой или без тебя Я плыву в море неосознанного Я ищу твое сердце, преследуя свое истинное "я" Собсна, нужен более литературный и удобоваримый перевод. |
Ваш перевод, в принципе, удобоварим, но есть несколько мест, которые можно/нужно исправить:
1. В начале у вас повелительное наклонение единственного числа (на "ты"), потом становится множественного (на "вы"). В обоих случаях стоит выбрать что-то одно. 2. Я бы убрал слово "таким", оставив просто "большим" или какое-нибудь синонимичное. 3. Лучше сказать "забиваешь себя всяким мусором". Хотя там в оригинале употребляется flood, что связывает его со следующей строчкой (поток мусора). В вашем переводе это не очень ясно. 4. Catch a glimpse of the hollow world - (мельком) взглянуть на пустой мир 5. Рысканье вокруг - в оригинале в городе, если это важно 6. I swim in the sea of the unconscious - я плыву (плаваю) в море бессознательного |
Добрый день, топикстартер!
Хочу показать такой вариант. Мы живем своим жизнями, Наполняя их информацией. Эй, народ! Давай, брось пульт подальше! От него веет хламом и мусором! Я пытался остановить поток - Дважды кликая, дважды тапая, Но на ходу - Это бесполезно. Эй, это меня поглотит. Загрузка… загрузка… загрузка… Достигая максимальной вместимости извилин! Внимание… Внимание… Внимание! Накоротко замыкаю свою личность! Вставайте на ноги, сносите стены: Ловите отблеск объемного мира. Рыскать в интернете - ни к чему не приводит, Вы взаперти и в собственном сознании... Мы все в ловушке лабиринтов отношений... Жизнь продолжится с тобой или без тебя, Ты плывешь в море бессознательного, Я ищу в тебе сердце, познавая свое истинное "я"! |
Цитата:
Кстати, если вы не в курсе насчёт насчёт нашей деятельности, то милости прошу сюда : https://persona4.ru/?page_id=63 Это не реклама, просто пояснение. |
Добрый день, sgtwhite!
Насчет женского вокала только прочитал. Немного подумаю, блондинистые извилины так петь не могут, значит меняем отсебятину на отюбшатину. |
yura_graph, угомонитесь, пожалуйста, не смущайте человека.
sgtwhite, так вам нужен стихотворный перевод или просто подстрочник? Если последнее, то в вашем тексте все нормально, за исключением тех моментов, которые я указал. |
Цитата:
Технически будет реализовано в таком ключе: https://youtu.be/2G7KfnWO-sU |
Уважаемый Unengel!
Дорогой админ-переводчик sgtwhite! Кидаю идеи в личку, а то действительно стихи никому не нужны, а я чуть-чуть японского сейчас добавлю, и будет описание песни еще на 10 листах. |
Цитата:
|
Цитата:
Он безличный, и может петь как юноша, так и девушка. |
Часовой пояс GMT +4, время: 14:44. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot