04.05.2017 20:04 | ||
Алена Сергеева |
Цитата:
Жаль, что не все ваши правки в итоге были внесены. Я полностью согласна с ними. Пункт 2 и 4 лучше бы тоже внести в окончательный вариант. Понимаю, что дело давнее, просто я там опечатку нашла в оригинале, написала, а сейчас увидела ещё и в переводе несколько опечаток и запятых не хватает, поэтому и заглянула по этой ссылочке |
|
03.10.2010 20:14 | ||
Annette |
Хорошо, Даша, я поняла. Я предлагаю обсудить перевод прямо в этой теме, ведь я тоже мог убыть не права, а так каждый желающий сможет высказать свое мнение. Я ни в коем случае не говорю, что перевод некачественный. Перевод очень хороший, но есть несколько моментов, где, на мой взгляд, необходимы поправки. 1) su piel mi adoración - Ее кожа — моим фетишем Я думаю, что не все пользователи поймут слово "фетиш". Его надо либо заменить, либо сделать внизу сноску с пояснением значения. 2) soñar con el pasado - мечтать прошлым В русском языке все-таки не принято говорить "мечтать чем-либо". Поэтому лучше сказать "мечтать о прошлом". 3) por un adiós que sabe a soledad - Из-за одного "прощай", которое стало одиночеством Здесь не передан смысл сочетания saber a, которое переводится как "иметь привкус (чего-либо)", "отдавать (чем-либо)". 4) se ha llevado mis caricias - Я отдавал ей свои ласки Конечно, так тоже можно сказать, но тогда теряется суть оригинала. Ведь главное не в том, что он ей дарил эти ласки, а главное в том, что она унесла их с собой (и теперь у него, можно сказать, ничего не осталось). Ирина, надеюсь на ваше понимание. Я не настаиваю на внесении поправок, если вы посчитаете их излишними. Просто это одна из моих любимых песен, для меня она священна! |
|
03.10.2010 16:42 | ||
Cloudlet |
Цитата:
Как ты на это смотришь? |
|
03.10.2010 16:21 | ||
Annette | Я бы все-таки немного подкорректировала перевод. Не то, чтобы он был плохим, но все же маленькии поправки нужны. Я их указала в сообщении об ошибке. Надеюсь, на понимание автора. | |
03.10.2010 02:12 | ||
Cloudlet |
Песня переведена на сайте. Ссылка на перевод: http://es.lyrsense.com/cristian_castro/alguna_vez Благодарю Ирину Мальневу |
|
21.09.2010 22:31 | ||
Лада | Семейка Кастро набирает популярность. | |
21.09.2010 03:14 | ||
Cloudlet | Выложила в заявки на сайт: http://es.lyrsense.com/translate/alguna_vez | |
06.09.2010 12:31 | ||
elrize |
(Переведено) Cristian Castro - Alguna vez Alguna Vez Cristian Castro Tantas veces la hice mía bebí su amor, fue sólo para mí se ha llevado mis caricias toda ilusión, mis ganas de vivir Fue su cuerpo mi guardia, su risa mi alegría su alma mi salvación fue su entrega mi delirio su vientre mi camino su piel mi adoración Tal vez la encuentre alguna vez bajo el cielo junto al mar será la estrella que se fue para no volver jamás Tal vez la tuve que perder para así poder soñar con el pasado en la que amé y que nunca morirá y que nunca morirá Hoy la noche está vacía por un adiós que sabe a soledad me dejó su despedida que mi balcón parece suspirar tras la sombra miro el cielo Que llora mi silencio porque no volverá luna dile que la quiero que sin su amor me muero dime dónde estará Tal vez la encuentre alguna vez bajo el cielo junto al mar será la estrella que se fue para no volver jamás Tal vez la tuve que perder para así poder soñar con el pasado en la que amé y que nunca morirá y que nunca morirá http://www.youtube.com/watch?v=nHpjYSQLtkw muchas gracias ! |