Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Lyrsense > Это можно сделать лучше! > Перевод - дело субъективное.
Тема: Перевод - дело субъективное. Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
02.02.2016 17:33
Фыр А почему одни переводы (и текст-оригинал) написаны для всех слов проигрываемой песни, а другие нет (куплет - припев - куплет 2 - без припева, так как уже написан выше - куплет 3) - это на усмотрение переводчика?
09.06.2012 20:17
sanjasa Nadine
Это камушек не в Ваш огород, потому что я пока не имею претензий к тому, как Вы модерируете.
Вот и тут Вы уже здесь!
09.06.2012 11:22
Nadine sanjasa, все реально. Просто нужно набраться терпения))) У модераторов разных отделов разная загруженность
09.06.2012 04:56
sanjasa
Цитата:
Сообщение от atch-ramirez Посмотреть сообщение
Только модераторы. ...
С одной стороны правильно, а то бы каждый правил другого, потому что он думает по-другому, чувствует по-другому, переводит по-другому (субъективно). Тогда было бы невозможно избежать хаоса.
А вот с другой стороны, нужно отметить, что модераторам и так не хватает времени, чтобы "модераторить" переводы, отвечать на форумах и т.д., а тут ещё какие-то мелкие корректуры... Практически нереально дождаться изменений в деталях, когда на модераторах висит неделями куча полных переводов. Или это не так?
09.06.2012 03:19
atch-ramirez
Цитата:
Сообщение от sanjasa Посмотреть сообщение
А если в переводе откровенные "ляпы" и неточности, то можно ли "простому смертному" их поправить? Или это делают только модераторы?
Только модераторы.
Под каждым переводом есть такая строка: «Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам». Нажимайте на ссылку и пишите об обнаруженных ощибках, модераторы разберутся.
09.06.2012 02:58
sanjasa А если в переводе откровенные "ляпы" и неточности, то можно ли "простому смертному" их поправить? Или это делают только модераторы?
06.06.2012 17:58
sanjasa Это может быть и неправильно. Мне бы, например, было бы интересно взглянуть на творчество других, перед тем, как выдать свой работы на всеобщее обозрение. По крайней мере, так можно было бы ещё раз критически пройти свои переводы и, может быть, ещё многому научиться.
06.06.2012 13:34
Dogcat
Цитата:
Сообщение от Nadine Посмотреть сообщение
Практика показывает, что это не всегда так
+1
У нас часто бывает так, что, видимо, автор впервые натыкается на наш сайт...и присылает пачкой все-все-все свои работы, не узнавая, переведены ли они.
06.06.2012 13:14
Nadine
Цитата:
Сообщение от sanjasa Посмотреть сообщение
Думаю, что тот, кто заходит на этот сайт, наверняка смотрит, есть ли уже перевод этой песни или нет.
Практика показывает, что это не всегда так
05.06.2012 23:29
sanjasa Думаю, что тот, кто заходит на этот сайт, наверняка смотрит, есть ли уже перевод этой песни или нет. И, иногда, даже тот факт, что он есть, подталкивает к своему переводу.
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 10:50.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot