31.10.2016 01:04 | ||
Олег Лобачев |
Говорят, что правильный текст такой: I really wanna tell you everything is gonna be OK So don't you listen to 'em 'cause people always got something to say Just listen to your heart Don't you ever worry 'cause worry's gonna kill your dreams Even though you walking in cold dark foreign places hang to your dreams 'cause dreams keep things alive And cut away the strings you don't need with the sword you carry down inside And listen to your heart 'Cause I am alive to gamble love I am gonna bet my soul And day will come And I was right Cause there is no wrong I am gonna bet my heart And gain the sumber tomorrow And someone tried to warn me that I was being followed But every time I look behind all I see is my shadow I am haunted by the thoughts what's other people think So I don't listen to 'em 'cause I am gonna do my own thing with this life And listen to my heart I listened to my heart |
|
24.10.2016 18:54 | ||
Олег Лобачев | Dark_Dante, чтоб нам не гадать напрасно, я обратился за помощью к своим иностранным консультантам. Я напишу потом, что они ответили. | |
23.10.2016 22:49 | ||
Комарова Ольга |
Переводите уж сразу, виднее будет, где ещё смысл не вяжется. Come up может означать, что день "близится". А может и вовсе то же самое, что come. Никогда не понимала этой тонкой разницы между "wait" и "wait up", "clean" и "clean up" и т.д. |
|
23.10.2016 22:43 | ||
Dark_Dante |
Цитата:
|
|
23.10.2016 22:31 | ||
Комарова Ольга |
Нет, конечно, не точно, тут половина текста не точно. "But" я у Олега скопировала, не задумываясь. А если задуматься, его там быть не может, это вы правы. "День придёт, но... и я был прав" А может там вообще ничего нет, не? "The day will come-а", бессмысленный отзвук на конце, воздух недовыдохнул? Этот стон у нас песней зовётся? |
|
23.10.2016 22:19 | ||
Dark_Dante |
Цитата:
Ещё раз премного Вас благодарю за помощь! А в припеве точно "the day will come but"? Мне вот слышится и по губам читается "will come up"... )) |
|
23.10.2016 22:04 | ||
Комарова Ольга |
Ну хотя бы "was being" Оно бы отлично легло по смыслу, но мне не удаётся "–d" на конце услышать. Но может так глотает. Зато со следующей строчкой "оглядываюсь назад, а сзади лишь моя тень..." фраза "что за мной следят" вписалась бы в разы лучше, чем весь этот предлагаемый набор звуков: "for low", "far low" и прочее. Наверное, этот случай, когда на клетке со львом написано "Осёл". В смысле, не верь глазам своим. Followed так followed. "I really wanna tell you everything is gonna be OK So don't you listen to 'em 'cause people always get something to say Just listen to your heart And don't you ever worry 'cause worries gonna kill your dreams Even though you walking in cold dark foreign places Hang on to your dreams 'cause dreams keep things alive And cut away the strings you don't need with the thoughts you carry down inside And listen to your heart 'Cause I'm alive to gamble love I am gonna bet my soul The day will come but And I was right 'cause there is no wrong I am gonna bet my heart And gain the sun by tomorrow And someone tried to warn me that I was being followed But everytime I look behind all I see is my shadow I'm haunted by the thoughts of what other people think So I don't listen to 'em 'cause I am gonna do my own things with this life And listen to my heart I listen to my heart 'Cause I'm alive to gamble love I am gonna bet my soul The day will come but And I was right 'cause there is no wrong I am gonna bet my heart And gain the sun 'cause I'm alive to gamble love..." __________________ А хотя вслушалась специально с желанием услышать "–d". Да, через две секунды после слова, похожего на "follow" есть что-то, что при желании можно истолковать как "–d". При большом желании |
|
23.10.2016 21:47 | ||
Dark_Dante |
Цитата:
Но вот в начале второго куплета мне все равно упорно слышится "And someone tried to warn me that I was being followed"... |
|
23.10.2016 20:50 | ||
Комарова Ольга |
"Everything", а не "everething". "Get something to say", а не "got some fantasy". "And don't you ever worry". "Worries gonna" мне кажется, а не "worry's gonna". Неграмотно, да, но и "you walking" по-хорошему глагола требовал бы. "In cold dark foreign places". "Hang on to you dreams", а не "high on". "Cut away" я бы раздельно писала. Глагол с предлогом. "Cause I'm alive to gamble love". "I am in love" сочеталось бы с "with", а не с "to". "Allow" стояло бы в пассивном залоге. Если сам душой рисковать собрался, значит сам "allowed"? Или какой смысл вы этому "allow" приписываете? Позволяю? Кому? "The day will come", а не "And day will come". "'cause there is no wrong". "To gain the sun by tomorrow". "Was been" не бывает вообще. Может, он так "being" выговаривает? Или неграмотный совсем, тогда и в остальных строках может что угодно быть. Мне, например, "someone try" слышится, а не "tried", а то, что кажется призвуком "–т" на конце – уже начало следующего "to". По правилам "–s" на конце нужно с 3-м лицом, но автор, в отличие от переводчика, имеет право быть неграмотным. "For low" – "far low"? "Everytime" я бы слитно писала. "I'm haunted by the thoughts of what other people think" – "меня преследуют чужие мысли". ("thoughts" и "people" вы угадали))) Да, и "I'm listen" не бывает, либо "I listen" (как здесь), либо "I'm listenIng" |
|
23.10.2016 17:36 | ||
Олег Лобачев |
Цитата:
Рад был помочь. На форум заходят и профессиональные филологи. Может, они еще свое слово скажут. |
|
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |