Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Испанских песен > (Переведено) Paul Cless - Suavemente
Тема: (Переведено) Paul Cless - Suavemente Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
22.06.2010 12:07
Nadine Я тоже, как ни старалась не смогла ни найти в Инете, ни расслышать этот женский рэп в песне(((
15.06.2010 00:36
Cloudlet
Цитата:
Сообщение от Nathalie Посмотреть сообщение
А я пишу явно. Ну не матом, конечно, но если сказано в песне член, значит, член. ...
Наташ, так тут в явном виде как раз ничего не сказано - всё на намеках и двухсмысленностях. Испанский текст так вообще реально безобидный, про поцелуи (ну или я пока не знаю "вторых смыслов" тех выражений, которые в нем м.б. небезобидные - он с оригинала Элвиса Креспо взят). А английский ты сама видишь какой, и как я перевела его. Просто сделала некоторые намеки еще более туманными. Фраза "go down", например, имеет мно-о-ого значений, очень даже себе обыденно-приличных. И тока контекст дальше намекает на то его значение, что про поцелуи чуток ниже пояса... И т.д.

А на счет востока, кстати, на сколько я знаю - да, они совсем по-другому к упоминанию генитальных подробностей относятся. Но так они и не превращают их в такую пошлость никогда, как способны европейцы/американцы, например. Для востока секс, если следовать историческим/культурным традициям (в том числе ласки губами, "светлые врата") - это действо... практически "священнодействие"! В котором пошлости места как-то даже и нету...
14.06.2010 20:29
Nathalie
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение
А тут я все-таки нашла способ более-менее неявно написать кое-какие обороты, максимально в стиле чтобы "детям до 16-ти" разрешено было . Хотела потом в комментах приписать, что местами английский текст, скорее, подразумевает поцелуи не только в губы, но и... пониже , но потом решила, что это уже не обязательно
А я пишу явно. Ну не матом, конечно, но если сказано в песне член, значит, член.

Иностранцы, по-моему опыту, к различным сексо-генитальным высказываниям гораздо проще относятся. При чем как на западе, так и на востоке. На востоке все это вообще культивируется.
Так что чего зажиматься
14.06.2010 20:02
Nadine
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение
Вот она, пойдёт такая?
В самый раз!!
14.06.2010 20:00
Cloudlet
Цитата:
Сообщение от Nadine Посмотреть сообщение
Cloudlet, прежде всего хочу выразить ОГРОМНУЮ благодарность за то, что ты так добросовестно отнеслась к моей скромной и ничтожной просьбе насчет Свалементе.
Я на днях постараюсь разобраться, честно-честно)))). ...
И... на здоровье Сколько заявка провисела без внимания - надо же было как-то компенсировать...
14.06.2010 19:58
Cloudlet
Цитата:
Сообщение от Nadine Посмотреть сообщение
... Но это из его раннего творчества, а теперь он очень повзрослел, и поет о более возвышенных вещах Ну да, ну да, вспоминается еще и Facciamo un week-end...
Facciamo un week-end оценила... очень возвышенно

На самом деле одно другому не помеха . У любимого мной Архоны, например, в одном альбоме вмещаются и про "первый раз" (Primera vez), и о практически философском... Jesús, verbo no sustantivo
14.06.2010 19:28
Nadine
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение

http://es.lyrsense.com/nek/corazon_en_tempestad
...
La vez primera puede defraudar,
decías "despacio" y yo pensaba en mí,
dudabas incluso si eras frígida,
decías tan sólo vete ya de aquí.

...
Ожидания обмануть может первый раз,
ты говорила: «осторожно…», а я думал о себе,
ты даже сомневалась, а не фригидна ли ты,
ты говорила «только выходи уже быстрей».

Ах, ну да - как я могла забыть!))) Самая крамольная песня Нэка в этом плане. Песня про самый первый раз. Однако, песня ну очень красивая. Но это из его раннего творчества, а теперь он очень повзрослел, и поет о более возвышенных вещах Ну да, ну да, вспоминается еще и Facciamo un week-end...
14.06.2010 17:44
Cloudlet
Цитата:
Сообщение от Nadine Посмотреть сообщение
... Ну-ка, ну-ка, какие это песни имеются в виду? Я Нэка никому в обиду не дам ...
Надя, не переживай, думаю он и сам себя в обиду не даст
Что же до текстов его песен... ну вот, к примеру, чего сходу вспомнилось :-)

(http://es.lyrsense.com/nek/la_vida_es)
...
porque te quiero tener
una y otra vez... otra vez
me acelera el ritmo de tus caderas
y por eso te seguiré

...
потому что я хочу обладать тобой (пусть даже тут "потому что я хочу, чтобы ты у меня была" - смысл от этого не меняется после следующей строчки )
еще и еще раз… и еще раз
меня ускоряет ритм твоих бедер,
и поэтому я следую ему…


И не говори, что это про танец на дискотеке

http://es.lyrsense.com/nek/corazon_en_tempestad
...
La vez primera puede defraudar,
decías "despacio" y yo pensaba en mí,
dudabas incluso si eras frígida,
decías tan sólo vete ya de aquí.

...
Ожидания обмануть может первый раз,
ты говорила: «осторожно…», а я думал о себе,
ты даже сомневалась, а не фригидна ли ты,
ты говорила «только выходи уже быстрей».


Ещё?

А вот на одной коро-о-откой фразе из этой песенки я, помнится, застряла надолго - это были одни из моих самых первых переводов с испанского: http://es.lyrsense.com/nek/tu-nek
Si pido y no das
Дословно - проблем никаких А я все искала по тексту, ну что-то же к этой фразе еще должно пристыковываться, согласовываться... Убедившись, что она самостоятельная, и никакого дополнения к глаголу dar (давать) тут нету, я еще долго копалась по и-нету в поисках - то же ли самое означает в испанском "не давать" без указания, что именно не давать, что и в русском... Оказалось - то же... Фраза переводится "Если я прошу, а ты не даёшь".

P.S. А вообще, прямолинейнее Рики Мартина в этом плане, с его Hagamos el amor, я пока встречала только боливийскую этическую группу Los Kjarkas c песней с аналогичным названием (и смыслом названия, собсно) Hagamos el amor, которую я, правда, сумела романтичненько так сформулировать в переводе. Хотя намеки и в ней, надо сказать, не менее откровенные, чем у Рики Мартина
14.06.2010 17:29
Cloudlet
Цитата:
Сообщение от Nadine Посмотреть сообщение
Да, это точно он. Он и на офиц. сайте такой кудрявый))). Но уж больно... личная фота, что-ли...
Ну дык явно папарации какой-то фотал, это из "фоток поклонников".
Надь, у Пола на фейсбуке целая галерейка нормальных фоток, вот:
http://www.facebook.com/album.php?ai...id=64302937853
но цивилизованными способоми их оттуда скопировать, видимо, тоже нельзя - у меня не получается, по крайней мере. В общем, я выбрала ту, что мне больше всего понравилась, и скопировала "некрасивым способом", просто принт-скрином. Но хоть так... Вот она, пойдёт такая?
14.06.2010 17:19
Nadine
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение

P.S. О, чё я нашла ещё на фейсбуке, какая фотка, да в какой обстановке Как думаете, это Пол?...
http://www.facebook.com/photo.php?pi...7573908&ref=pf
Да, это точно он. Он и на офиц. сайте такой кудрявый))). Но уж больно... личная фота, что-ли...
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 14:32.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot