24.01.2020 12:53 | ||
Данил Петров | Здравствуйте! Уважаемые форумчане , нужна Ваша помощь - необходима транскрипция на русском песни Torna a surriente с учетом особенностей неаполитанского диалекта | |
21.12.2013 15:19 | ||
Eugene |
Цитата:
Я потихоньку заполняю "Веб-антологию неаполитанской песни" Пока там заполнено только "две с половиной буквы" (это около 400 песен), поэтому она находится во временном облачном расположении, но можно слушать и смотреть. http://plan4telecom.cloudapp.net/napule/napule.wgx Там есть песни с ютуба и яндекса с текстами и переводами, так что можно слушать песню и смотреть текст на неаполитанском разных эпох. Любым замечаниям и дополнениям буду благодарен. |
|
03.04.2013 21:51 | ||
Nadine | Спасибо, Сева! | |
27.03.2013 01:26 | ||
Sebastiano | На мой взгляд, это "ты проник(ла) внутрь, никто тебя не может выгнать" | |
24.03.2013 22:26 | ||
Nadine |
Помогите, пожалуйста, перевести фразу с неаполитанского: me si trasut arint nisciun te pò caccià.. |
|
04.11.2012 16:18 | ||
Sebastiano | Можно слушать неаполитанские песенки )) Только не попсовые типа 'O sole mio в исполнении каких-нить Паваротти или Бочелли, а нормальные неаполитанские, которые поют нормальные неаполитанцы. Из современных, например, Gigi d'Alessio - он часто мешает в песнях итальянский и неаполитанский, поэтому хорошо слышна разница. Та же история у Nino d'Angelo. А если послушать La Famiglia, то у них вообще "napuletan strett" без каких-либо окончаний )) | |
02.11.2012 14:24 | ||
Dolce | А есть ссылка на аудио-файлы? Наполитанский для итальянцев... Потому что "o не произносится,а больше похоже на французский e" - тяжело для понимания а хочется... | |
02.11.2012 13:36 | ||
Sebastiano |
Попался в сети "Самоучитель неаполитанского диалекта" http://www.studyitalian.ru/grammar/n...ook/index.html Совсем немного, но хоть что-то. |
|
09.10.2012 19:24 | ||
Sebastiano |
Цитата:
Мы уже были в беде, но вы пришли сюда! И поменяли святых своими бесчестными законами! Вы смешали карты, но тут родились разбойники! И теперь мы живем по всему миру, мы из Неаполя, земляк! |
|
06.10.2012 13:12 | ||
Vladimir Antushev |
Неаполитанский диалект у Edoardo Bennato Помогите, пожалуйста, перевести нескольких строчек на Napuletano в песне E.Bennato: Nuie stevemo già 'nguaiate ma site arrivate 'ccà! E avite cagnat' é sante ca' legge da'nfamità! Avite 'mbrugliat'è carte ma é brigante sò 'nate 'ccà! E mò stammo pé tutto 'o munno, simm'è Napule paisà! Заранее большое спасибо, Владимир |
|
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |