21.12.2014 09:31 | ||||
Незарегистрированный | Flame out or fly - подошел бы какой-нибудь романтический аналог "пан или пропал" | |||
21.12.2014 06:56 | ||||
Lemiradon |
Комарова Ольга, спасибо, думал, что все гораздо хуже ))) Значит, по пунктам: "I didn't travel this far to watch it all fall apart" - принимается, исправьте потом, пожалуйста. "give me your hand" - Вы правы, так и так можно. Можно оставить так, как есть. И не улавливаю, как из "Flame out or fly" родилась "Только вечная любовь к тебе". - с этой фразой у меня моЦК опух, перевел больше по смыслу. Тут возможны варианты. Вы бы как это перевели? |
|||
02.09.2014 10:05 | ||||
Комарова Ольга |
Lemiradon, хороший перевод, не сомневайтесь. Мелочи: "I didn't travel this far to watch it all fall apart" скорее "Я проделала такой долгий путь не для того, чтобы..." И "give me your hand" можно в переносном смысле "помоги". Но это не ошибка, "дай руку" примерно такой же смысл несёт. "Here in my heart" – "Там, в моем сердце..." Здесь, почему там? И не улавливаю, как из "Flame out or fly" родилась "Только вечная любовь к тебе". Остальное отлично! |
|||
02.09.2014 00:02 | ||||
MrWhite |
Цитата:
Спасибо |
|||
31.08.2014 23:42 | ||||
Lemiradon |
Здравствуйте. Вчера добавил перевод песни: http://en.lyrsense.com/alexz_johnson...ll_love_you_aj Но почему-то, абсолютно ничего не отредактировано. Возникли сомнения: или это я так классно перевел (в чем я сомневаюсь), или же его не стали проверять вовсе, а бегло просмотрели. Посмотрите, плиз, если не сложно. Критика, правки, метание гнилых помидоров и прочего - приветствуется Спасибо. |
|||
22.08.2014 01:07 | ||||
Лада |
нужна помощь! в фразе I need you sex my love you так и должно быть? не your?.. |
|||
20.03.2014 22:51 | ||||
Sandrine |
Цитата:
|
|||
20.03.2014 22:46 | ||||
Sandrine | Оба варианта очень хорошие. Спасибо Вам за помощь! | |||
20.03.2014 22:38 | ||||
Ольга1983 |
Если полный текст напечатать, то смысл фразы мне кажется таким. "Девушка теперь твоя, сам с этим разбирайся". Почему rock, буквально это означает укачивать ребенка, когда он плачет, чтобы он замолчал, занятие малоприятное. baby также помимо девушки еще значит и младенец, и я думаю в одной фразе это не случайно, такая ирония в двусмысленности. Герой песни уже обжегся с этой девушкой и предупредил друга, чтобы он с ней не связывался. но тот не послушал и пришел плакаться с разбитым сердцем к другу, а тот отвечает, эта детка твоя, сам с ней разбирайся"
|
|||
20.03.2014 20:07 | ||||
Олег Лобачев |
Наверно, в смысле "ты молодец" http://edmontonenglishschool-learnin...ions-you-rock/ |
|||
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |