Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Французских песен > Salvatore Adamo - Les gratte-ciel
Тема: Salvatore Adamo - Les gratte-ciel Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
17.10.2020 13:28
Натюр Эль Это самая мрачная история
Со времён Каина,
Запечатленная в памяти
Американцев.

Однажды два небоскреба,
Не зная, чем заняться,
Однажды два небоскреба
Сыграли в войну.

Они так хорошо играли,
Что перестали смеяться.
Они так хорошо играли,
Что мы могли бы сказать,

Что им не хватало только,
Чтобы один из них был чернокожий.
Желтый – исключено:
Это было бы слишком хорошо.

Что им не хватало ещё
Крошечной детали:
Чтоб между двумя упрямцами
Пролегла пропасть

И была смерть,
И была слава,
Нашёлся сильнейший,
И была победа.

И в какой-то момент,
Возвышенный и безумный,
В какой-то момент
Они бросили вызов небу.

И вот, задрав носы,
Небоскребы ликуют,
А небо терпеливо
Не замечает оскорблений.

Но наступает час, когда в небе
Раскрывается истина
И топит небоскребы
Под звездным дождем.

И тогда небоскребы
Сделались совсем маленькими.
И тогда небоскребы
Достали виски.

И они так напились,
Что все забыли,
И они так напились,
Что рухнули.

И вот небоскребы
Уже скребут землю.
Пахнет медом,
Пахнет алкоголем.

Небоскребы
Плюются кровью,
Плюются желчью,
Выплевывают зубы.

Плюются своим золотом
И серебром,
Кровью мертвых
И живых.

Небоскребы
Изрыгнули собственные тела,
Небоскребы
Опьянели мертвецки.

И тогда они узрели
Цвет славы,
Тогда они узнали
Секрет побед.

Тогда они увидели
Солнце небытия,
Тогда они увидели
Огромную зияющую дыру.

И повесились.
07.08.2020 14:27
Kuumuudessa
Salvatore Adamo - Les gratte-ciel

Политическая песня 1968 года бельгийского певца и композитора итальянского происхождения Сальваторе Адамо.

Les gratte-ciel (послушать)

C'est la plus sombre histoire
Depuis Caïn
Gravée dans mémoire
D'américains

Un jour deux gratte-ciel
Ne sachant pas que faire
Un jour deux gratte-ciel
Ont joué à la guerre

Ils ont joué si bien
Qu'ils oublièrent de rire
Ils ont joué si bien
Qu'on aurait bien pu dire

Qu'il ne leur manquait plus
Que l'un d'eux soit noir de peau
Le jaune étant exclu
C'eut été bien trop beau

Qu'il ne leur manquait plus
Que ce détail infime
Pour qu'entre les deux têtus
Se creusât un abîme

Il y eu la mort
Il y eu la gloire
Il y eu le plus fort
Il y eu la victoire

Il y eu le moment
Suprême et démentiel
Il y eu le moment
Où l'on défi le ciel

Le nez au firmament
Les gratte-ciel exultent
Et le ciel patiemment
Ignore les insultes

Mais vient l'heure où dans le ciel
La vérité se dévoile
Et vient noyer les gratte-ciel
Sous une pluie d'étoiles

Alors les gratte-ciel
Se sont faits tout petits
Alors les gratte-ciel
Ont sorti leur whisky

Et ils ont tant bu
Qu'ils ont tout oublié
Et ils ont tant bu
Qu'ils se sont écroulés

Les gratte-ciel
Grattent le sol
Ça sent le miel
Ça sent l'alcool

Les gratte-ciel
Crachent leur sang
Crachent leur fiel
Crachent leur dents

Crachent leur or
Et leur argent
Le sang des morts
Et des vivants

Les gratte-ciel
Crachent leur corps
Les gratte-ciel
Sont ivres morts

Alors ils ont vu
La couleur de la gloire
Alors ils ont su
Le secret des victoires

Alors ils ont vu
Le soleil du néant
Alors ils ont vu
Comme un grand trou béant

Et ils se sont pendus

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 03:56.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot