29.06.2016 10:38 | ||
Комарова Ольга |
Не может. Если пассивная конструкция ("мне сказано"), то сказанное – подлежащее, тогда какое "l"-дополнение? Скорей поверю, что он "l'hai" так выговаривает. Но первые два вопроса остаются. |
|
28.06.2016 22:11 | ||
Aneta | Te lo ricordo che non me l'è detto più может быть? Упорно там "e" слышу | |
28.06.2016 13:19 | ||
Комарова Ольга |
Ti amo a Milano Помогите, пожалуйста, распознать даже не строчку, а несколько и, по возможности, смысл, ими несомый. Ti amo a Milano. Особенно, конечно, те, что с многоточиями, интересуют, но и остальное наобум писалось. Dimentica(re?/le) logica/-che – во второй. Dimentica слышится, но "Забудь логики, забыть её" кажется бредом. После "Cosa è vero, sai" что-то вроде "nel letto nel pensiero", но странно, что "pensiero" в единственном числе, хочется чего-то типа "m'hai letto nel pensiero", "ты мысли мои читал(а)", но "hai" мне не удаётся там услышать. Ну и дальше "Te lo ricordo che non (me l'...?) detto più". "Me l'hai" напрашивается, но не слышится. "Я тебе напомню (припомню), что ты мне больше (этого) не говорил(а)"? Общего смысла в песне так и так не вижу. |
|
27.08.2015 11:04 | ||
x_fido | слушайте, а может он не итальянец, а швейцарец или ещё кто? тогда у него может быть прошита в башке кривая версия итальянского... | |
27.08.2015 11:01 | ||
x_fido |
Цитата:
и, наверное, нужно сделать вывод, что это нот андестуд нужно искать среди распространённых и не очень косяков или архаизмов. южных, говорит он. |
|
26.08.2015 20:27 | ||
Комарова Ольга |
Спасибо! "Rimanerai" слышу прям чётко-чётко. И "e" между "mi sa dire perché" и "mi sembra francese" тоже. Telefono – да. Опечатка была. "Ritorno a una casa da me" – а почему "una"? И не слышится, и не должно там быть артикля. Я её уже не буду переводить, наслушалась за последние дни больше, чем за всю предыдущую жизнь. До отвращения. И попугайчика моего скоро от неё стошнит. |
|
26.08.2015 20:07 | ||
Олег Лобачев |
Вспомнил, что у меня есть знакомый итальянец. Вот его ответ с комментариями: I listened to the song and looked at the lyrics (=words). There are mistakes in grammar and some words I myself didn't understand. For example "non vedo a nessuno" doesn't exist in Italian: we say "non vedo nessuno". I've never heard of this singer before and my impression is that he uses words in some southern dialect interspersed with standard Italian. The first time I see this phenomenon. Anyway, the correct version should be: Se guardo fuori dalla finestra e non vedo nessuno Mi chiedo perché m'hai lasciato qui da solo così. Ricordo quel giorno che tu dicevi di andare via Quel giorno (NOT UNDERSTOOD) per dirmi soltanto un addio Vorrei sapere perché Dovrei finire così ——> I should end up like that Ritorno a una casa da me Se ritornerai Sarà la mia più bella giornata Ma se RIMARRAI ("rimanerai" doesn't exist. It's a very serious mistake) un cuore disperato d'amore Sì, sì mi toccherai So che non sto più a sognare Ma se rimanerai Vedrai che sarà sarò tutto cambiato Tre giorni sono quasi passati e mi sembra un anno E chiamo per TELEFONO a te e tu non mi rispondi Mi siedo sulla bicicletta e vado giù IN paese ——> I ride down to the village downtown Nessuno mi sa dire perché: Mi sembra francese ——> it sounds to me as if it were French A dimmi perché Dovre finire così In casa da me |
|
25.08.2015 20:22 | ||
x_fido |
quel giorno quando (piove?) soltanto но я упорно слышу piole. не пришей кобыле хвост. |
|
25.08.2015 19:32 | ||
Комарова Ольга |
Andare a caccia, andare a piedi/a cavallo ещё накидать? Andare al ristorante, разницу расписать? Всё ведь знаешь, специально смешиваешь. |
|
25.08.2015 19:27 | ||
x_fido |
Цитата:
и andare a farsi benedire тоже. задумался, с каким предлогом употребляется piola. |
|
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |