30.08.2017 20:12 | |
Елена Кривова | Анета, спасибо большое |
30.08.2017 19:10 | |
Aneta |
Здравствуйте, Елена. Я не знаток, но большой любитель, могу ошибаться. Если позволите, смею предложить на conclusioni nate in fretta coi polsini spieghettati следующий вариант: выводы, сделанные наспех, из-за расстегнутых манжет. Дословно здесь "манжеты выпущенные/развернутые", то есть в любом случае они не застегнуты. Ну и выводы напрашиваются сами собой))) Что касается una svolta artigianale — здесь посложнее с коротким дословным переводом, однако вероятно это означает "переворот, значимое событие, какое-то новое веяние в кустарном мастерстве". |
30.08.2017 17:52 | |
Елена Кривова |
Прошу помощи с переводом пары итальянских фраз Уважаемые знатоки итальянского! Взялась за песню Fabrizio Moro «Tutto quello che volevi» и "упёрлась" в перевод словосочетаний: una svolta artigianale Строка полностью (контекст): soluzioni incensurate da una svolta artigianale polsini spieghettati Строка полностью: conclusioni nate in fretta coi polsini spieghettati Текст песни полностью можно посмотреть по ссылке: https://it.lyrsense.com/translate/tu...llo_che_volevi Буду благодарна за помощь в переводе этих 2-х словосочетаний. |