11.02.2011 21:09 | |||
Cloudlet | Благодарю, Ань!!! Очень познавательная ссылочка! | ||
11.02.2011 20:55 | |||
Annette |
Цитата:
|
||
11.02.2011 01:23 | |||
Cloudlet |
Фух, я это сделала - исправила перевод и придумала, как бы комментарии не слишком длинными написать Ещё раз всем огромные gracias! За мои знания отдельных интересных фактов истории и географии Латинской Америки мне нужно благодарить в основном песни Архоны и всех, кто помогает мне разбираться с его текстами!!! Цитата:
Я даже обратила внимание, когда слушала, что ударение "не там" - но т.к. совсем не знала, что это особенность испанского Аргентины (я вообще о нём, кроме vos-sos, мало чего знаю), подумала, что просто ритма ради он так поёт... |
||
09.02.2011 16:47 | |||
Cloudlet |
Аня, Таня, огромная благодарность за помощь!!! Сорри, что только сейчас отвечаю - меня порой "накрывает" работой, причём порой это случается непланово, как на этой неделе Как только будет чуток времени, всё исправлю в своём переводе!!! Аня, и muchas gracias за комплимент, очень приятно - меня вдруг зацепила эта песенка (хотя слышала её вроде уже давно...) и очень хотелось, чтобы перевод получился красивым |
||
08.02.2011 02:17 | |||
Лада | А, ну услышала-то я, выходит, правильно. | ||
08.02.2011 01:27 | |||
Annette |
Цитата:
Цитата:
Me fui de canchero en halagos Что-то типа "Я начал ловко льстить/сыпать комплиментами" Слово canchero в данном случае означает что-то типа "слишком дружелюбно, непринужденно, ловко". Но как все три значения передать одним словом я не знаю. Даша, очень понравился твой перевод. Но я буду не я, если к чему-то не придерусь. В конце песни ты написала в оригинале так: “¿qué haces?”, а надо “¿qué hacés?”. Мне это кажется важным, что хотя его Марта стала знаменитой и долгое время жила за границей, она не особо-то и изменилась, ведь продолжала говорить на том же аргентинском испанском. Поэтому я считаю, что эту грамматическую особенность испанского в Аргентие следует сохранить в тексте оригинала. |
||
07.02.2011 20:17 | |||
Лада |
Me fui de canchero (y) en alagos. Я слышу. У меня выходит, что это описание его состояния, ощущений. Urban Dictionary: Canchero а про австралийские монетки идей нет. |
||
07.02.2011 20:04 | |||
Лада |
Вот что выдает гугл на слышимое мной. los tepuy - Поиск в Google |
||
07.02.2011 04:17 | |||
Cloudlet |
Цитата:
На самом деле, мне кажется, что произносит он что-то другое. Пердонаме за кириллицу, но я слышу что-то типа "Остепуй" - но как я не пыталась это звукосочетание передать латиницей - никакого подобного сочетания букв в и-нете не обнаружила А "Ostepai" - это из текста, найденного в и-нете. |
||
07.02.2011 02:47 | |||
Алена Сергеева |
могу помочь только по поводу Zona Rosa.это место неподалеку от Мехико подробнее тут можно прочесть: http://en.wikipedia.org/wiki/Zona_Rosa Ostepai чес говоря не поняла,что за место имеется в виду. вообще это блюдо такое,типа пирога. и встретила эту инфу я исключительно на сайтах на норвежском языке |
||
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |