Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Испанского языка > (Опубликовано) HENRY MENDEZ MI REINA - правильно ли перевел
Тема: (Опубликовано) HENRY MENDEZ MI REINA - правильно ли перевел Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
26.05.2014 19:15
Анастасия Браво, Машенька, браво! С юмором всё отлично...
26.05.2014 18:54
Simplemente_Maria
Цитата:
Сообщение от Анастасия Посмотреть сообщение
Всем, всем спасибо!
Все свободны
26.05.2014 18:17
Анастасия Песня на сайте. Всем, всем спасибо!
http://es.lyrsense.com/henry_mendez/mi_reina_hm
08.04.2014 21:09
Alumno Loco pensando en que llegue el fin de semana
para ver a esa chiquilla,
la que cautivó mi alma.

Cхожу с ума, думая о том, что будет в выходные,
чтобы увидеть эту девушку,
ту, которая пленила мою душу.

КАМЕНЬ ПРЕТКНОВЕНИЯ
Si pudiera regalarte la luna yo bajaría,
y adornarla con estrellas, solo para ti mi vida.

На мой взгляд есть инверсия, полностью предложение такое:
Si pudiera regalarte y adornarla con estrellas la luna yo bajaría, solo para ti mi vida.
Если бы я мог подарить тебе луну и украсить ее звездами, я бы ее спустил с небес, толь для тебя моя жизнь.

Tan iluminada con esa dulzura - Здесь причастие, поэтому: Освященная этой нежностью

Согласен с BugSlayer на чсет Tropical Flow и "Ты как море, богатое кораллами,"
07.04.2014 15:57
Simplemente_Maria
Цитата:
Сообщение от BugSlayer Посмотреть сообщение
Там по тексту порядок слов изначально такой кривой:

Si pudiera regalarte la luna yo bajaría,
y adornarla con estrellas, solo para ti mi vida.

Наверное поэтому. Т. е. "украсить" тоже относится к "Если бы я мог". Если бы я мог подарить луну и украсить ее, то я бы ее спустил с небес.
Тексты песен пишутся так, как то угодно автору и зачем же нарушать, если в этом нет острой необходимости. Вот к чему я. Но это уже на усмотрение автора перевода и модератора, который будет принимать перевод.

Цитата:
Сообщение от Alumno Посмотреть сообщение
Ты так освещена этой сладостью
Tan iluminada con esa dulzura

Мне думается, что всё же не она освещена, а наоборот - она освещает/озаряет. Наверное, даже лучше сказать "излучает", и можно оставить сладость или заменить на нежность.
06.04.2014 19:00
BugSlayer
Цитата:
Сообщение от Alumno Посмотреть сообщение
Так как ты как море, хорошо наполненная кораллами,
Может так - "Ты как море, доверху наполненное кораллами" ?
Или "Ты как море, богатое кораллами," ?
Или просто "море, наполненное кораллами" ?
Но не девушка, наполненная кораллами.

И еще может лучше "целовать твои губы (губки)", а не "целовать твой ротик" ?
06.04.2014 18:56
BugSlayer
Цитата:
Сообщение от Simplemente_Maria Посмотреть сообщение
Зачем менять последовательность?
Он сначала "спустил бы", а затем "украсил звёздами".
Там по тексту порядок слов изначально такой кривой:

Si pudiera regalarte la luna yo bajaría,
y adornarla con estrellas, solo para ti mi vida.

Наверное поэтому. Т. е. "украсить" тоже относится к "Если бы я мог". Если бы я мог подарить луну и украсить ее, то я бы ее спустил с небес.

Tropical Flow - может быть название какого-то лейбла музыкального или группы. Они обычно в конце песни упоминают студию, продюсера и еще бог знает кого. Тем более, что это на английском, значит точно какое-то имя собственное, я бы не стал переводить, а так и оставил.
06.04.2014 17:56
Simplemente_Maria
Цитата:
Сообщение от Alumno Посмотреть сообщение
Сравните, ¿Как?
Практически также.

Цитата:
Сообщение от Alumno Посмотреть сообщение
Думая как сумасшедший о том, что будет в конце недели
Вам же предложили более удачный вариант этой строки.
Речь не том, что он думает, что будет в конце недели, он просто ждёт не дождётся наступления конца недели (выходных).
И слово "сумасшедший" в данном случае не очень подходит.
Он всего навсего в предвкушении предстоящей встречи, поэтому здесь больше подойдёт "схожу с ума/брежу/места себе не нахожу".

Цитата:
Сообщение от Alumno Посмотреть сообщение
Ты так освещена этой сладостью
Цитата:
Сообщение от Alumno Посмотреть сообщение
Так как ты как море, хорошо наполненная кораллами
Цитата:
Сообщение от Alumno Посмотреть сообщение
голос тропического течения
Странно звучит. Наверное, стоит ещё подумать над формулировкой.

Цитата:
Сообщение от Alumno Посмотреть сообщение
Если бы я мог подарить тебе луну и украсить ее звездами,
я бы ее спустил с небес, только для тебя моя жизнь
Зачем менять последовательность?
Он сначала "спустил бы", а затем "украсил звёздами".
06.04.2014 00:13
Alumno Я посторалсы внести все Ваши изменения, про освещенность переделал, и про мысли. Сравните, ¿Как?

Loco pensando en que llegue el fin de semana
para ver a esa chiquilla,
la que cautivó mi alma.

Boquita dulce, mi niña loca,
besarte tu boca
es todo lo que más me provoca.

Sabes que te amo desde lo más profundo de mi сorazón,
y que si tú no estuvieras,
no podría expresar lo que siento.

Simplemente necesito que me escuches,
porque todas mis palabras,
van dedicadas para ti.

Mendez!

Mi niña bella, cosita loca
llegó el momento, de besar tu boca.
Tan iluminada, con esa dulzura,
robarte un beso, es una locura.

El decir “te quiero”, es un muy poca cosa,
te regalo el alma, mi niña preciosa.
Eres tú mi reina, y por eso grito,
a los cuatro vientos, “yo te necesito”.
Si pudiera regalarte la luna yo bajaría,
y adornarla con estrellas, solo para ti mi vida.


Porque tú eres como el mar, bien repleta de corales,
y que de mi corazón, niña tú tienes la llave.
Sabes que me vuelves loco, y soy solo para ti,
y te juro yo, mi reina, sin ti no puedo vivir.
Sabes que me vuelves loco, y soy solo para ti,
y te juro yo, mi reina, sin ti no puedo vivir…

Sin ti no puedo vivir…
te lo juro yo, mi reina,
sin ti no puedo vivir…
sabes que me vuelves loco,
sin ti no puedo vivir…
te lo juro yo, mi reina,
sin ti no puedo vivir…
sin ti no puedo vivir…

Mi niña bella, cosita loca
llego el momento, de besar tu boca.
Tan iluminada, con esa dulzura,
robarte un beso, es una locura.

El decir “te quiero”, es un muy poca cosa,
te regalo el alma, mi niña preciosa.
Eres tú mi reina, y por eso grito,
a los cuatro vientos, “yo te necesito”.
Loco pensando en que llegue el fin de semana
para ver a esa chiquilla,
la que cautivo mi alma.

Boquita dulce, mi niña loca,
besarte tu boca
es todo lo que más me provoca.

Boquita dulce,
sin ti no puedo vivir…
mi niña loca,
sin ti no puedo vivir…
boquita dulce,
sin ti no puedo vivir…
sin ti no puedo vivir…

Bueno, ya tu sabes…
que la música no conoce fronteras.
Henry Méndez, la voz del flow tropical,
para que te sientas como una reina.
Dale! uh! ya!

Думая как сумасшедший о том, что будет в конце недели, чтобы увидеть эту девушку,
ту, которая пленила мою душу.

Сладенький ротик, моя сумасшедшая детка,
целовать твой ротик
это то, что больше всего заводит меня.

Ты знаешь, что я тебя люблю всем сердцем
и что если тебя не было бы,
я не смог бы выразить то, что чувствую.

Мне просто необходимо, чтобы меня выслушала,
потому что все мои слова,
будут посвящены тебе.

Мендес!

Моя красивая детка, сумасшедшая штучка
пришло время, чтобы целовать тебя.
Ты так освещена этой сладостью,
украсть твой поцелуй это сумасшествие.

Говорить «я тебя люблю», это очень мало,
Я тебе подарю душу, мое совершенство.
Ты моя королева, и поэтому кричу,
на все четыре стороны, «ты мне нужна»
Если бы я мог подарить тебе луну и украсить ее звездами, я бы ее спустил с небес, толь для тебя моя жизнь.

Так как ты как море, хорошо наполненная кораллами, и у тебя детка ключи от моего сердца.
Ты знаешь, что сводишь меня с ума, я только твой, и тебе клянусь, что без тебя не могу жить.
Ты знаешь, что сводишь меня с ума, я только
твой, и тебе клянусь, что без тебя не могу жить.

Без тебя не могу жить…
тебе клянусь, моя королева,
без тебя не могу жить…
ты знаешь, что сводишь меня с ума,
без тебя не могу жить…
тебе клянусь, моя королева,
без тебя не могу жить…
без тебя не могу жить…

Моя красивая детка, сумасшедшая штучка
пришло время, чтобы целовать тебя.
Ты так освещена этой сладостью,
украсть твой поцелуй это сумасшествие.

Говорить «я тебя люблю», это очень мало,
Я тебе подарю душу, мое совершенство.
Ты моя королева, и поэтому кричу,
на все четыре стороны, «ты мне нужна»
Думая как сумасшедший о том, что будет в конце недели, чтобы увидеть эту девушку,
ту, которая пленила мою душу.

Сладенький ротик, моя сумасшедшая детка,
целовать твой ротик
это то, что больше всего провоцирует меня.

Сладенький ротик,
без тебя не могу жить…
моя сумасшедшая детка,
без тебя не могу жить…
сладенький ротик,
без тебя не могу жить…
без тебя не могу жить…

Хорошо, теперь ты знаешь…
что музыка не знает границ.
Генри Мендес, голос тропического течения, чтобы ты чувствовала себя как королева.
Продолжай! Ух! Да!
05.04.2014 20:43
BugSlayer
Цитата:
Сообщение от Alumno Посмотреть сообщение
Tan iluminada, con esa dulzura,
robarte un beso, es una locura.

Такая освещенная этой сладостью,
украсть твой поцелуй это сумасшествие.
С этим надо что-то делать. Пока не могу придумать на что заменить первую строчку. Во второй я бы заменил сумасшествие на безумие.
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 01:13.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot