14.07.2010 13:35 | ||
kristina |
Цитата:
Песня,действительно,не простая,ее даже не все аргентинцы понимают,да Наталия сама говорит,что смысл в песне далеко не на поверхности лежит.Короче говоря,надо у нее самой спрашивать. |
|
14.07.2010 02:08 | ||
Cloudlet |
Цитата:
Yogur ..., todo transcendental Ну и так вообще перевод... поправила несколько. Кстати, в частности "mi-mi-mi" никак не может быть "мой-мой-мой", потому что тогда за ним должно было бы идти существительное. Когда существительного нет или оно идет перед притяжат. местоимением, "мой" будет "mío" (сравните "mi tío" и "tío mío" - по-русски это "мой дядя" в обоих случаях). А там следующая строка вообще с предлога начинается, за которым глагол идёт. Да и по самой строчке понятно, что "ми-ля-ми-ми-ми" - это распевка такая у героини песни. |
|
13.07.2010 23:23 | ||
Proximidad | Ну и песни вы откапываете) | |
13.07.2010 16:26 | ||
kristina |
Цитата:
Chogur ayudome,todo trascendental и Que facha, la racha, la chía y ole. думаю,надо в тексте изменить. |
|
19.04.2010 01:55 | ||
Cloudlet | Если со временем сделаете его более красивым и пришлете, что где хотите исправить - внесу изменения, это не проблема! | |
18.04.2010 12:01 | ||
kristina |
Amanda O Да ничего страшного.Я сама последнее время здесь не часто появляюсь.Правда перевод все равно слегка корявый. |
|
18.04.2010 00:33 | ||
Cloudlet |
Опубликованный на сайте перевод песни: http://es-lyrics.ru/natalia_oreiro/amando_a_amanda_o Kristina, спасибо, я только сейчас его заметила! |
|
29.03.2010 15:18 | ||
Cloudlet |
Цитата:
|
|
25.03.2010 17:58 | ||
kristina | Практически довела перевод до ума.Зашла на испанскую страницу в Википедии и поняла,кто такие Чарли,Демо,Данте и прочие. | |
21.03.2010 10:22 | ||
kristina | Скорее всего никто на слух не может понять это слово.Не буду париться,и без него смысл понятен.Да, в тексте много слов из разных языков,в том числе английских.А насчет йогурта я не в претензии-тут я согласна. | |
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |