Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Грамматика и песни > Французские песни > Общие вопросы
Тема: Общие вопросы Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
02.07.2018 23:25
Tatiana.K
Цитата:
есть ли стилистическая разница (на уровне "большей разговорности" или "меньшей разговорности") в употреблении "t'as" и "t'es" (явно гораздо более частотными) по сравнению с t' вместо tu перед другими глаголами, начинающимся с гласной или h muet?
Мне кажется, это просто чтобы ускорить фразу, проглатываются не очень значимые кусочки слов, французы и так говорят быстро и часто не артикулируя, а тут получается еще быстрее. А услышав от одного, передается другому, вот и слышим огрызки слов в фразах... а если еще арго и слова, произнесенные наоборот (особенно молодежь любит), то от французской классической речи остаются рожки да ножки, и чтобы понимать, надо повариться в этой каше.
Но люди покультурнее - ведущие тв, журналисты и политики, например - себе таких вольностей не позволяют. Многие говорят очень красиво и мелодично, приятно слушать
Но в песнях - так это сплошь и рядом, но там еще и потому, что надо в ритм встроить фразу.
10.06.2016 03:11
fransaitania Bonjour à tous!

Voilà un petit exemple: je pars à Paris - J'y pars. - Я уезжаю в Париж. - Я туда уезжаю.

"Y" заменяет à если речь идёт о направлении.
15.10.2014 14:35
Iryna
Цитата:
"Введение во французскую филологию" В.Н. Бурчинский, М. - Аст, 2006

Цитата:
В разговорной французской речи зачастую фраза делится на две части: вначале выдаётся "алгебраическая формула" предложения с помощью служебных слов, затем они уточняются знаменательными словами: Tu y as été,toi ,en Espagne, l'été ? или Il l'avait déjà gagné, le Tour de France, l'année dernière, Bobet.

Эм...и такое правда можно постоянно слышать в разговорной речи?)
Dogcat, На улице можно и услышать, но образованные люди редко так говорят
01.09.2014 02:48
Irina O. Bonjour Volo, et merci pour la réponse! Ce qui était aussi l'objet de la discussion, c'est l'emploi de "t'" au lieu de "tu" devant d'autres verbes, non seulement "t'as" et "t'es". Pour moi ça reste aussi une question peu claire. Selon mes observations, "t'entends" et des formes pareils sont beaucoup moins fréquents. Quel est votre avis sur le problème?
PS: quant aux cas où l'on peut entendre ça, je parle du langage familier, tout est clair (grosso modo), mais justement il y a peut-être la différence dans la fréquence de l'emploi de telles formes: pour "t'es" et "t'as" c'est plus répandu, même dans le langage plutôt moins familier (mais pas officiel, bien sûr), et pour d'autres verbes commençant par une voyelle, c'est peut-être "beaucoup plus" familier?

Вопрос, который я обращаю к Volo и вообще к носителям языка: есть ли стилистическая разница (на уровне "большей разговорности" или "меньшей разговорности") в употреблении "t'as" и "t'es" (явно гораздо более частотными) по сравнению с t' вместо tu перед другими глаголами, начинающимся с гласной или h muet?

.
19.04.2014 21:12
Volo Bonjour à tous
Tout en lisant vos questions-réponses, j’ai compris que vous cherchiez à savoir si les cas d’élision de « u » dans « tu » sont fréquents.
Je crois que dans le parler familier (le parler qui ne demande pas d’être trop correct quant à la manière de s'exprimer) tout le monde se passe d’employer ce « u » devant la voyelle ou un h latin.
Par exemple, entre amis, on dirait :
« T’as compris ? » « T’as vu ? » « Quand t’es venu... » « T’as dit que... » etc.
Mais, une fois que vous êtes amené à parler officiellement (devant un professeur, un supérieur, un inconnu) vous ne direz jamais ça (et vous ne tutoierez pas non plus, d’ailleurs).
Courage
Volo
03.01.2014 14:38
Anna Darondova Пожалуйста
03.01.2014 14:36
administrator Понял, спасибо большое! =)
03.01.2014 14:30
Anna Darondova
Цитата:
Сообщение от administrator Посмотреть сообщение
В копилку общих вопросов. Поясните, плиз, откуда и зачем в этой фразе l'
On oublie les gens que l'on aime
http://fr.lyrsense.com/bruno_pelletier/on_oublie_bp
Добрый день

В настоящее время во французском языке l' перед местоимением on используется очень редко (для благозвучности, возвышенности в песнях, в художественной литературе), употребляется после служебных слов, заканчивающихся на гласную, например, quoi, que, où или si.

Вот, в этой песне тоже употребляется:
http://fr.lyrsense.com/patrick_fiori...ce_que_lon_est
03.01.2014 00:51
administrator В копилку общих вопросов. Поясните, плиз, откуда и зачем в этой фразе l'
On oublie les gens que l'on aime
http://fr.lyrsense.com/bruno_pelletier/on_oublie_bp
16.09.2013 13:18
Mystique
Цитата:
Сообщение от Dogcat Посмотреть сообщение
"Введение во французскую филологию" В.Н. Бурчинский, М. - Аст, 2006


Эм...и такое правда можно постоянно слышать в разговорной речи?)
А это так вообще тарабарщина. Надо у знакомых французов поспрашивать. Но, действительно, звучит жутко
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 18:15.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot