Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка > Ошибки перевода
Тема: Ошибки перевода Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
02.09.2013 14:53
Dogcat
Цитата:
Но не режет ли вам слух слово "расширение"? По моему мнению это ошибка переводчика, который был не силен в технике и перевел слово "Extension" буквально.
А нам теперь всем приходится мучиться. И в учебниках этот преревод неверный сидит и в интернете. Пипец полный, он же кирдык
Вот здесь предлагается начать кампанию по устранению этой широкомасштабной ошибки. Присоединяйтесь. Только вместе можно победить это недоразумение.
По-моему, это вы не сильны в технике, раз видите здесь хоть какую-то проблему и уж тем более мучаетесь.
С таким же успехом вы можете присоединиться к тем людям, которые пытаются лечить, что называть виртуальные функции виртуальными нельзя, потому что тут "virtual" означает "фактический". То есть по факту они, может, и правы, но:
а) это устоявшийся термин;
б) в сознании носителей русского есть мысленное объяснение того, почему слово "виртуальный" тут подходит;
в) всем пофиг.

Цитата:
Цитата:
Сообщение от Avenir Посмотреть сообщение
Давайте посмотрим, как вышли из положения более продвинутые братья-славяне:
чехи, например, перевели, как суфикс (přípona) файла . Суфикс имени файла. Это гораздо более точный перевод, который не затуманивает смысл
Ага, расширение это суффикс, но не в лингвистическом понимании. Суффикс (частенько постфикс, как в "постфиксные коды", "постфиксная нотация") в программировании - конец любой строки вообще, поэтому тут это будет звучать слишком обще.
И вариант "расширение" вполне себе работает и не затуманиевает смысл, потому что "расширение" ВНЕЗАПНО "расширяет" имя файла.

Итог: хочется тешить своё ЧСВ тем, что говорите правильно и разбираетесь в английском? Пожалуйста, называйте расширение суффиксом или как угодно ещё. Хочется, чтобы вас понимали другие люди? Называйте это расширением.
17.08.2013 10:11
Комарова Ольга Avenir, поздно. Всю страну не переучите. Нам про "расширения" в школе на уроках информатики рассказывали уже лет десять назад, стало быть ещё раньше, когда только появлялось это слово, нужно было предлагать альтернативу (суфикс имени файла - неплохо звучит), а сейчас уже не приживётся.
17.08.2013 08:50
Avenir Давайте посмотрим, как вышли из положения более продвинутые братья-славяне:
чехи, например, перевели, как суфикс (přípona) файла . Суфикс имени файла. Это гораздо более точный перевод, который не затуманивает смысл
25.07.2013 18:45
Elis а я уже так привыкла к слову "расширение", что не вижу никакого другого слова на этом месте. И слух оно мне абсолютно не режет. все наоборот очень понятно и толково.
25.07.2013 15:41
Sergey Beatoff a.k.a. Sam
Цитата:
Сообщение от Avenir Посмотреть сообщение
Но не режет ли вам слух слово "расширение"? По моему мнению это ошибка переводчика, который был не силен в технике и перевел слово "Extension" буквально.
Нисколько не режет слух. Проблема абсолютно надуманная и высосанная из пальца. Предлагаемое в той статье "добавочный код" ничего не объясняет и только ещё больше запутывает. Вообще, статья написана достаточно бестолково, зато испещрена рекламными ссылками, что наводит на подозрения, что статья эта была написана бесталанным копирайтером именно с этой единственной целью -- разместить рекламные ссылки.
Так что не надо никуда "присоединяться" и "побеждать"...
25.07.2013 15:25
Avenir Обычно все песни, это звуковые файлы, с "расширениями" mp3, wma или asf и пр.
Но не режет ли вам слух слово "расширение"? По моему мнению это ошибка переводчика, который был не силен в технике и перевел слово "Extension" буквально.
А нам теперь всем приходится мучиться. И в учебниках этот преревод неверный сидит и в интернете. Пипец полный, он же кирдык
Вот здесь предлагается начать кампанию по устранению этой широкомасштабной ошибки. Присоединяйтесь. Только вместе можно победить это недоразумение.
02.10.2010 23:59
Алена Сергеева да просто мне кажется ,это был машинный перевод,и автор его не обработал.отсюда и получилась бессмыслица.
02.10.2010 14:47
Cloudlet Nathalie, похоже, что речь об этом переводе: Alicia Keys (No one). Автор Marietta.

Пользователю Мама: кстати, о любой ошибке в любом переводе, в котором вы её видите, Вы также можете сообщать через форму "Нашли ошибку? — сообщите нам", которая есть абсолютно под каждым переводом на сайте! К какой песне Вы это написали мы тогда сразу будем видеть. Благодарю за понимание!
02.10.2010 14:15
Nathalie могли бы вы указать хотя бы название песни?
А то у нас даже и автора такого нет - Марианна Орлова. По крайне мере, я такого автора не знаю.
Тогда разговор будет более предметным.
Мы всегда ЗА то, чтобы переводы корректировались в лучшую сторону.
02.10.2010 09:04
мама
Ошибки перевода

читала переводы, есть хорошие, есть не очень.
Этот поразил в самое сердце.

People keep( тут еще одна ошибка, на самом деле - keepin') talking they can say what they like
But all i know is everything's going to be alright

перевод
"Люди продолжают говорить, что они могут сказать, что любят"

Неужели люди не перечитывают, что у них получилось?
Вроде бы это Марианна Орлова?

Это само по себе практически бессмысленно по-русски, но это было бы еще ничего, если бы рядом стояло со значением оригинала.

Однако, слова песни имеют следующий и абсолютно другой смысл:

Люди продолжают болтать
Они могут говорить все, что им захочется
Но-я то знаю, что все будет в порядке.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 20:12.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot