23.09.2011 23:42 | ||
Незарегистрированный | для тех, кто в танке... рубли здесь в значении деньги, а деньги это не реалия | |
23.09.2011 16:51 | ||
x_fido |
Цитата:
я не считаю здесь уместным слово "рубли". тем не менее, считаю уместным применение других слов, означающих денежные единицы. это мое мнение. вы в своем переводе можете писать что угодно. ах да, для тех, кто в танке: реалии в моем сообщении относились к слову "рубли". поскольку хождение они имеют на очень ограниченном пространстве, то и применять этот термин я призывал с осторожностью. |
|
22.09.2011 00:38 | ||
Лада |
"за пару рублей" мне тоже немного режет в данной песне. Но "за немного денег" не нравится совсем. Если — по-видимому — других претензий нет, может, уже пора отправлять песню на сайт, уважаемый незарегистрированный гость. |
|
21.09.2011 23:42 | ||
Незарегистрированный |
какие реалии?! О_о "quattro soldi" это не реалия, а идиома, значит "немного денег", рубли здесь вполне уместны, если вы не знаете, они значат "деньги": рубль м. 1) а) Основная денежная единица России, равная 100 копейкам. б) Казначейский билет или монета такого достоинства. 2) разг. То же, что: деньги. |
|
21.09.2011 16:45 | ||
x_fido |
и ели они еденицы... Цитата:
ибо речь идет не о старинных грошах (кто помнит, чему был равен грош?). вообще, передача реалий - тема интересная. использование соответствующих терминов - дело достаточно тонкое. представьте: ...на ускорителе положительно заряженный пучок элементарных частиц движется посолонь... ...викинги на своих гондолах совершили набег... ...одесную от берлускони расположился наполитано, а ошую - босси... ...сел колобок визави от зайца и запел... ...за пару рублей обставили нашу квартирку в милане... помните, в сталкере, деньги никогда не именовались напрямую (ни рубли, ни доллары - пойди, пойми, где дело происходит). всегда - получил свои деньги. заплатил 20 монет. крупная купюра. банкнота. организационный вопрос. допустим, кто-то, войдя анонимно, публикует перевод. я, ничтоже сумняшеся, делаю копи-пасту и публикую от своего имени. ставлю на модерацию. принимаются ли потом претензии (и на основании чего?), принимаются ли ко мне какие-то анафемы (и если да, то за что?). моральная сторона дела не обсуждается. |
|
20.09.2011 22:31 | ||
Сергей Снифф |
Я вот, кстати, подумал - не факт,что герой песни девушку содержит. Просто живут вместе, притираются, слышат пересуды людей из-за того что не расписаны. Но, возможно, работают оба Вот испанская версия песни. Вроде о том же... |
|
20.09.2011 22:28 | ||
Nadine |
Нет, все это, конечно хорошо, но хотелось бы увидеть окончательный вариант, устраивающий всех, на модерации И это касается не только представленной песни Надеюсь, намек понят |
|
20.09.2011 22:24 | ||
Verhovuska |
Цитата:
Простите, что вмешалась |
|
20.09.2011 22:19 | ||
Сергей Снифф |
Дорогой гость (гостья, как я понял)! Спасибо вам огромное за перевод! |
|
20.09.2011 22:10 | ||
Незарегистрированный |
Цитата:
и "quattro soldi" это "немного денег", не о старинных денежных еденицах речь С "госпожой" у меня своё видение: он, женатый мужик, нанимает ей квартирку и содержит ее. Когда они выходят вместе в люди, к ней будто-бы уважительно обращаются, а на самом деле думают "вот, содержанка" если не сказать хуже Да, и исправте еще "Я в восторге, я растворяться в тебе" на "Я в восторге, я растворяюсь в тебе |
|
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |