06.12.2022 14:44 | |||
iamamiwhoami |
Нужна помощь с переводом предложения Помогите перевести, пожалуйста: Wanting someone else’s shoulder for a real and true companion Смысл понимаю, а сказать по-русски не могу. Песня iamamiwhoami - canyon Полный текст: Climbing to the top watching the towers from the canyon The faces i forgot and all their lives that i abandoned Could be forever ago, tomorrow, lines are blurred from where i’m standing Wanting someone else’s shoulder for a real and true companion Anyone Try to hear your voices but the thorns are growing high Tell it like it is or save it for another life My blood is strong Your heads swelling, hungry double tongues Trade me darkness for wherе days are long Keeps the wolves at bay til summеrs gone Had a chosen ally but i lost her understanding Got lost inside the magic i constructed in a nightmare Arms outstretched forever fumbling in the dark you hid the feeling well Lift me higher like you used to Got no time so are we leaving Anyone Try to sing you songs but now my voice is growing tired Let me have my peace i’ll be your rebel blow your mind My blood is strong Wait for me like you’re forever young Trade me nights for where the days are long Keep the wolves at bay til’ summers gone Trying to feel grateful but your self content obstructs Blinded by their beauty stunned by the sound of your own words My blood is strong Hanging by the tip of my own tongue What a sight from here i see it all Keep me hanging in now summers gone |
||
30.10.2015 19:54 | |||
Колобов Игорь | Так ведь я об этом и говорю! Мало кто захочет заниматься целиком текстом песни, которая ему совсем незнакома и неинтересна! Помочь с некоторыми затруднениями, идиоматическими выражениями, отдельными сложными местами - совсем другое дело, мне, к примеру, не нужно, чтобы кто-то целиком за меня переводил полностью текст заинтересовавшей меня песни, а вот квалифицированная консультация - это совсем другое дело! Разместить мою заявку в разделе "Особенности перевода"? Но он реально гораздо менее популярен, в этом можно убедиться в любой момент, когда на сайте достаточно много гостей и пользователей! Вот прямо сейчас это соотношение 16:3! | ||
30.10.2015 18:56 | |||
Nathalie | Игорь, а бывает и по году висит заявка. Авторы вольны выбирать переводят, что им нравится)) | ||
30.10.2015 16:57 | |||
Колобов Игорь | К сожалению, мало находится желающих реально помочь. Мой текст песни Smokie уже неделю висит в разделе "Заявки на перевод", и нет ни одного отклика... И знаете, раздел "Заявки на перевод" гораздо более популярен, чем "Особенности перевода". В данный момент, когда я пишу это сообщение, первый раздел просматривают 23 человека, а второй - один! | ||
30.10.2015 16:50 | |||
Анастасия |
Цитата:
В тех случаях, когда заявитель сам работает над переводом и просит помощи, то тема открывается в "Особенности перевода" вот английский раздел http://forum.lyrsense.com/forumdisplay.php?f=35 Если заявка отправляется через сайт, Цитата:
Путь => "Заявки на перевод" => "популярные заявки" => "Все заявки на перевод". Кто-то оставляет заявки на сайте, кто-то на форуме, кому как удобней. А я заглядываю и туда, и туда |
||
30.10.2015 13:54 | |||
administrator |
Да, этот раздел раньше служил для заявок на перевод, когда человек просил перевести какую-то песню для него. Потом появился специальный раздел на сайте и этот раздел на форуме потерял свою актуальность. Если хотите попросить перевести какую-то песню, кидайте текст сюда: http://en.lyrsense.com/addtotranslate В этот раздел на форуме я кидаю ссылки на те песни, к которым хочу привлечь больше внимания, чтобы их перевели. |
||
30.10.2015 07:26 | |||
Колобов Игорь |
Здравствуйте! Хотелось бы уточнить один важный момент! По какой схеме развития событий задумывался этот раздел? 1) Плохо знающий либо совсем не знающий язык человек находит текст понравившейся ему песни, выкладывает его здесь и ждёт, пока искушённые люди поработают, подискутируют, поломают копья и предложат хороший вариант, который отправляется на модерацию (только кто это сделает?!)? 2) Заявитель сам работает над переводом и просит помочь ему или обсудить какие-либо сложные или непонятные места в тексте, подобрать нужное слово, фразу или идиому, и, обработав текст, сам отправляет его на модерацию? Если вариант 1), то логичнее бы делать такую заявку не на форуме, а на сайте, на страничке конкретного исполнителя. Если 2), то давайте прямо на это укажем! Вот только, как видно, в этот раздел последнее время заходят чисто из праздного любопытства... Мэтры и зубры, мастера и корифеи, у которых огромный опыт и за плечами не один десяток, а то и не одна сотня опубликованных переводов, ау!!! |
||
05.02.2010 14:13 | |||
administrator |
Правила раздела (от 05.02.2010) Правила раздела заявок на перевод. Заявка: 1. Одна тема — одна заявка. 2. Название темы в виде <Исполнитель> — <Название песни> (например, Madonna — Music) 3. В сообщении желательно сразу же привести текст песни. 4. Специально в данном разделе стоит указывать более конкретную информацию по исполнителю: американец или британец, либо любой другой англоговорящий певец. 5. Переводчикам будет особо удобно, если Вы добавите ссылку на mp3 файл или ролик на ютьюбе, где можно послушать эту песню. Перевод: 1. В теме обсуждение ведется только относительно данного текста. Комментарии, исправление ошибок, предложение более оптимального варианта перевода. 2. При копировании перевода, согласие автора и ссылка на источник обязательны. 3. Как только в теме появляется полноценный перевод, необходимо отправить его на сайт с указанием ссылки на соответствующую тему на форуме. |