Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Испанского языка > Перевести несколько фраз Paulina Rubio - Mi nuevo vicio
Тема: Перевести несколько фраз Paulina Rubio - Mi nuevo vicio Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
06.12.2021 16:17
Дмитрий Боровских Перевод на сайте Mi nuevo vicio
09.05.2015 23:54
Дмитрий Боровских
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Да кто ж скажет, не видя всего перевода.
Но наверняка есть.
Я пессимист
Так модератор больше ничего не отметил (ну вернее были ещё моменты, но я их сам уже исправил). Ок, вот весь перевод:

=======================
Моя новая вредная привычка

Стараюсь думать, что ничего не потеряю, если попробую
Изменить всё вокруг себя и, возможно, отпустить тебя.
Не знаю, что со мной происходит и кого я обманываю?
Мои желания мучают меня и начинают причинять боль.

Не обманываю себя.
Знаю, что это не просто дело случая.
Выложу свои карты,
А ты увидишь их потом
На холодном столе.
Пойми, что я всего лишь хочу провести ещё одну ночь,
А завтра покинуть тебя снова.

Почему мы продолжаем игру в кости?
Зная, что весь расклад в твою пользу.
Почему мы продолжаем играть в карты?
Зная, что у тебя есть туз в рукаве.
И почему мы живём, танцуя это танго,
Когда я уже сбиваюсь с ног и не в состоянии положить этому конец?
Ты — моя новая вредная привычка.

Всё, что ты говоришь, не кажется безобидным,
И непонятно на что ты хочешь сыграть.
Но дом с тобой я никогда не проиграю,
Ловкость твоих рук искушает меня сделать ставку.

Не обманываю себя.
Знаю, что это не просто дело случая.
Выложу свои карты,
А ты увидишь их потом
На холодном столе.
Пойми, что я всего лишь хочу провести ещё одну ночь,
А завтра покинуть тебя снова.

Почему мы продолжаем игру в кости?
Зная, что весь расклад в твою пользу.
Почему мы продолжаем играть в карты?
Зная, что у тебя есть туз в рукаве.
И почему мы живём, танцуя это танго,
Когда я уже сбиваюсь с ног и не в состоянии положить этому конец?
Ты — моя новая вредная привычка.
Ты — моя новая вредная привычка.

Если всё уходит так далеко,
(Ничего не вернешь назад, ничего не вернешь назад.)
У меня есть всё, что тебе нужно.
(Ничего не вернешь назад, ничего не вернешь назад.)
Признаю, я постоянно жду,
(Ничего не вернешь назад, ничего не вернешь назад.)
Зная, что уже слишком поздно.
(Ничего не вернешь назад, ничего не вернешь назад.)

Почему мы продолжаем игру в кости?
Зная, что весь расклад в твою пользу.
Почему мы продолжаем играть в карты?
Зная, что у тебя есть туз в рукаве.
И почему мы живём, танцуя это танго,
Когда я уже сбиваюсь с ног и не в состоянии положить этому конец?
Ты — моя новая вредная привычка.

Ты — моя новая вредная привычка.
(Ничего не вернешь назад, ничего не вернешь назад.)
Ты — моя новая вредная привычка...
09.05.2015 23:41
Комарова Ольга Да кто ж скажет, не видя всего перевода.
Но наверняка есть.
Я пессимист
09.05.2015 23:35
Дмитрий Боровских Итак получается:

==
"Стараюсь думать, что ничего не потеряю, если попробую"
"Изменить всё вокруг себя и, возможно, отпустить тебя"
==
"Не обманываю себя"
...
"Выложу свои карты"
"А ты увидишь их потом"
"На холодном столе"
==
"И почему мы живём, танцуя это танго"
"Когда я уже сбиваюсь с ног и не в состоянии положить этому конец"
==
"У меня есть всё, что тебе нужно"
==

Мне кажется, так хорошо. Или есть ещё замечания?
09.05.2015 18:19
Комарова Ольга Ну вы щас друг другу наподсказываете!


Я, даже не заглядывая в оригинал, вижу, что это
Цитата:
Сообщение от Дмитрий Боровских Посмотреть сообщение
"И почему мы живём в ритме этого танго,
Когда я упала на пол без шансов закончить начатое?"
бред.

Цитата:
Сообщение от Simplemente_Maria Посмотреть сообщение
"me caigo del piso", вероятно, переводится, как "я вылетаю из квартиры"
И это тоже.


В первом случае она, вероятно, рухнула, с ног сбившись, по ней танцуют, танцуют, а она уже не в силах... А во втором из квартиры выселяют за пьянку и дебош, а у собутыльников праздник продолжается.
09.05.2015 02:37
Simplemente_Maria Здравствуйте, Дмитрий!

Цитата:
Trato de pensar que nada pierdo intentando
Стараюсь думать, что я ничего не потеряю, если попробую...

Цитата:
Yo contaré las cartas,*
Tú verás las mías,*
La mesa está fría.*
Полагаю, что "contar las cartas" - это выложить (свои) карты; показать или открыть их, как Вам больше нравится.

Цитата:
Si me caigo del piso sin poder acabarlo.
El piso здесь скорее всего переводится, как квартира (в многоквартирном доме). И "me caigo del piso", вероятно, переводится, как "я вылетаю из квартиры".

sin poder acabarlo - не сумев (не найдя в себе сил) положить этому конец.

Цитата:
Ya no tengo nada que te falte
"И мне уже нечего терять." Может имеется в виду "мне уже нечего дать (оставить) тебе"?
Нет, здесь другой смысл.

faltar - нехватать, недоставать и т.п.

Если переводить дословно, то получится ерунда, поэтому лучше перефразировать и сказать как-то так... "У меня есть всё, что тебе нужно"
09.05.2015 00:31
Дмитрий Боровских
Перевести несколько фраз Paulina Rubio - Mi nuevo vicio

Всем привет. Хотелось бы всё-таки довести до ума перевод песни Paulina Rubio - Mi nuevo vicio. Модератором были отмечены несколько неправильно переведенных фраз, некоторые уже сам понял, исправил. Но есть ещё немного непонятных моментов. Буду благодарен за помощь

Итааак текст (где звездочки -- спорные моменты и мой комментарий):

Trato de pensar que nada pierdo intentando*
Darle vuelta a todo y dejar irte tal vez.*
Цитата:
"Стараюсь думать, что ничего не потеряю, пытаясь, *
Отойти в сторону и, возможно, позволить тебе уйти." Может нужно "ничего не теряю"? Или тут совсем другое имеется в виду что-то?
No sé qué me pasa, a quién estoy engañando,
Mis ganas me consumen y me empieza a doler.

No me digo mentiras,*
Цитата:
"Не лгу себе," Разве это можно как-то по-другому перевести?
Sé que no es cuestión de suerte.
Yo contaré las cartas,*
Tú verás las mías,*
La mesa está fría.*
Цитата:
"Пересчитаю свои карты,
А ты их потом увидишь
На холодном столе." Может надо просто "посчитаю"? И просто "стол холодный", без предлога, но как-то не связно тогда, не знаю.
Entiende que solo quiero una noche perdida,
Mañana te dejo otra vez.

¿Por qué seguimos jugando a los dados?
Sabiendo que esto está cargado a tu lado.
¿Por qué seguimos jugando a las cartas?
Sabiendo que tienes un as bajo la manga.
Y ¿por qué vivimos bailando este tango?*
Si me caigo del piso sin poder acabarlo.*
Цитата:
"И почему мы живём в ритме этого танго,
Когда я упала на пол без шансов закончить начатое?" Наверное надо "танцуя", но я хотел как-то интереснее что ли написать))) И вторая фраза, да, не очень как-то. Может так: Если я упала на пол и не могу подняться (без возможности закончить это)
Eres mi nuevo vicio.

Y todo lo que dices no parece inocente.
Y no se te entiende a lo qué quieres jugar.
Pero como contigo la casa nunca pierde,
La trampa de tus manos me seduce a apostar.

No me digo mentiras,
Sé que no es cuestión de suerte.
Yo contaré las cartas,
Tú verás las mías,
La mesa está fría.
Entiende que solo quiero una noche perdida
Mañana te dejo otra vez.

¿Por qué seguimos jugando a los dados?
Sabiendo que esto está cargado a tu lado.
¿Por qué seguimos jugando a las cartas?
Sabiendo que tienes un as bajo la manga.
Y ¿por qué vivimos bailando este tango?
Si me caigo del piso sin poder acabarlo.
Eres mi nuevo vicio.
Eres mi nuevo vicio.

Si todo se va tan lejos,
(Nada va a volver, nada va a volver.)
Ya no tengo nada que te falte.*
Цитата:
"И мне уже нечего терять." Может имеется в виду "мне уже нечего дать (оставить) тебе"?
(Nada va a volver, nada va a volver.)
Admito que siempre espero
(Nada va a volver, nada va a volver.)
Sabiendo que ya es muy tarde.
(Nada va a volver, nada va a volver.)

¿Por qué seguimos jugando a los dados?
Sabiendo que ésto está cargado a tu lado.
¿Por qué seguimos jugando a las cartas?
Sabiendo que tienes un as bajo la manga.
Y ¿por qué vivimos bailando éste tango?
Si me caigo del piso sin poder acabarlo.
Eres mi nuevo vicio.

Eres mi nuevo vicio.
(Nada va a volver, nada va a volver.)
Eres mi nuevo vicio...

Заранее извиняюсь, если всё легко и я спрашиваю глупости, но тем не менее. Буду рад, если поправите. Спасибо

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 15:48.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot