Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Итальянских песен > Помогите перевести с неаполитанского!
Тема: Помогите перевести с неаполитанского! Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
01.11.2014 22:14
Aneta L'ammore overo тоже на сайте
06.10.2014 11:50
Aneta Упс...
Ну тогда осилим... Теперь то уж...
06.10.2014 10:50
Комарова Ольга Ань, а ты хотя бы пробовала искать итальянский перевод? Я сразу нашла.
06.10.2014 09:12
Aneta Vieni con me уже на сайте, спасибо большое за помощь! Может еще и вторую как-нибудь... когда-нибудь осилим???
04.10.2014 10:19
Aneta Всё замечательно, только осталась пара мелких нюансов:
1) man e man n'miez a gente - я предположила, что это "полным полно людей", а ведь может как раз совсем наоборот))))))
2) e c ce pozz fà
3) sent già nu buon addor
В двух последних чего только ни предполагала, даже не буду здесь упоминать))))
04.10.2014 07:49
Aneta Спасибочки большое!!!!!
Дальше сама
04.10.2014 04:57
Sebastiano В первой неаполитанского немного, в основном она на итальянском.
Что касается неаполитанского, в первом приближении как-то так:

Vien cù me - пойдем со мной

ca te port int a nu post assaj cchiù bell verè
- che ti porto in un posto molto più bello a vedere
- (потому что) я поведу тебя смотреть на гораздо более красивое место

Abbracciat a riva e mare guard e stell e carè
- abbracciati sulla riva di mare guardare le stelle cadere
- в обнимку на берегу моря смотреть, как падают звезды

con te ho fatto un'eccezione,
- с тобой я сделал исключение

nun chiur l'uocchij quando bacio a na guaglion
- non chiudo gli occhi quando bacio una ragazza
- я не закрываю глаза, когда целую девушек

Vieni con me
- пойдем со мной

ca te port int a nu post ca nun può mai sapè
- che ti porto in un posto che non puoi mai sapere
- (потому что) я приведу тебя в место, о котором ты никогда не сможешь узнать

dove nessuno può sentire
- где никто не сможет услышать

e a gente nun pò verè
- e la gente non può vedere
- и где не видят люди

con te ho fatto un'eccezione,
- с тобой я сделал исключение

comm vuless ca nun ferness sta stagione.
- come vorrei che non finisse questa stagione
- как бы я хотел, чтобы этот сезон не кончался!
22.09.2014 10:33
Aneta
Помогите перевести с неаполитанского!

Прошу помощи в переводе двух следующих песен:
http://it.lyrsense.com/translate/vieni_con_me-rh
http://it.lyrsense.com/translate/lammore_overo

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 10:57.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot