Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Португальских песен > (Переведено) Canção De Embalar, Португальская колыбельная
Тема: (Переведено) Canção De Embalar, Португальская колыбельная Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
13.06.2015 22:22
Лада слов нет! как появятся, прокомментирую. )) спасибо вам за перевод!


Песня на сайте
http://es.lyrsense.com/cristina_bran...cao_de_embalar
13.06.2015 20:53
Ольга Максимова
У меня получился такой перевод. По-моему, хорошо поется

Спи, малыш, над нами звезды светят.
Я ищу, которая твоя.
Если не найдется до рассвета,
Подарю тебе другую я.

Подарю другую с неба ночи,
И она улыбкой расцветет.
В сны твои звезда придет, сыночек,
Песню колыбельную споет.

Песни колыбельной голос ясный,
За куплетом поведет куплет.
А когда огни в домах погаснут,
И звезда погасит звездный свет.

И звезда погаснет, и другая,
Потому что звезды тоже спят.
Пусть тогда и ночка отдыхает.
Ночки тоже дочки, спать хотят.
21.03.2015 14:52
Лада попридирайтесь, пожалуйста!

Dorme meu menino a estrela d'alva
Já a procurei e não a vi
Se ela não vier de madrugada
Outra que eu souber será pra ti

Outra que eu souber na noite escura
Sobre o teu sorriso de encantar
Ouvirás cantando nas alturas
Trovas e cantigas de embalar

Trovas e cantigas muito belas
Afina a garganta meu cantor
Quando a luz se apaga nas janelas
Perde a estrela d'alva o seu fulgor

Perde a estrela d'alva pequenina
Se outra não vier para a render
Dorme qu'inda a noite é uma menina
Deixa-a vir também adormecer
Спи, мой мальчик, крепко, до рассвета,
пока не зажжется утренняя зведа.
Если она не появится в свой час,
следующая ясная зведочка будет твоей.

Другая яркая звезда на темном небе
будет оберегать твой блаженный сон.
Ты услышишь в вышине
колыбельные песни.

Песни такие красивые
будут ангелы петь для тебя.
Когда погаснет в окнах свет,
потускнеет рассветная звезда.

Потускнеет рассветная звезда, малышка,
если следующая не придет её сменить.
Спи, ночь еще так юна,
пусть она окутает тебя тишиной и покоем.
10.04.2014 13:41
Dolce
Цитата:
Сообщение от Лада Посмотреть сообщение
добавила в начало текст
Осталось добавить перевод
10.04.2014 03:03
Лада а мне больше нравится в исполнении Cristina Branco, у неё она звучит именно как колыбельная. но это дело вкуса ))


добавила в начало текст
07.04.2014 11:50
Островитянка
Цитата:
Сообщение от Dolce Посмотреть сообщение
ну вот, первые слова на португальском, и как и полагается - из колыбельной
Хорошее начало!
07.04.2014 11:48
Dolce ну вот, первые слова на португальском, и как и полагается - из колыбельной
07.04.2014 11:45
Островитянка Canção - песня, а canção de embalar - колыбельная
07.04.2014 11:44
Комарова Ольга Просто canzone
"Canção de embalar" уже колыбельная
07.04.2014 11:34
Dolce Спасибо за текст, теперь осталось только перевести)
Canção - это колыбельная? или просто песня?

(По названию нашла множество версий разных исполнителей, и, пожалуй, интересней всего показалась запись Dulce Pontes - советую, прям за душу берет)
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 14:16.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot