05.04.2013 20:04 | ||
Nadine | Дима, не волнуйся, разберемся | |
05.04.2013 17:48 | ||
dima ryz | Я понимаю, что если речь идёт в песне о главах правительств, то о них как о мертвецах: либо хорошо отзываться либо молчать. Прошу добавить к песне Фабио Фибры http://it.lyrsense.com/fabri_fibra/pronti_partenza_via комментаий по поводу шарады слов "..mari e monti - via!" (Фибра то, поёт "..Mario Monti - via!").. Какой смысл переводить песню, если не передавать смысла этой песни .. http://www.secoloditalia.it/2013/01/...el-professore/ | |
28.01.2013 06:10 | ||
sanjasa | Интересно, что немцы не произносят аналогичного слова так часто как итальянцы. Есть, конечно, другие нецензурные "слова-связки", которые произносятся по делу и без дела, но это слово - нет. | |
27.01.2013 00:38 | ||
dima ryz | Радистка Кэт в экстримальной ситуации "cazzooo!..." (или как там, на немецком) не орала, на том и повязали. | |
24.01.2013 02:11 | ||
x_fido |
надысь была телепередача, где весьма убедительно показали, что громко и с чувством провопленное (есть такое причастие от глагола вопить?) нецензурное слово позволяет снизить порог болевой чувствительности. врезал молотком по хуже не будет. |
|
14.01.2013 22:34 | ||
dima ryz |
Цитата:
На работе первые слова при виде как кто-то допускает грубую ошибку, у меня автоматически вырывается в его адрес: " Ma che cazzo fai!!??" И всё же лучше чем Антонио Албанезе, это слово в Италии никто лучше не произносит!!! http://www.youtube.com/watch?v=FYvbrGwJ5NA Ну а красиво сказанный мат вызывает иногда и смех http://www.youtube.com/watch?v=jb3OWgjg_ls http://www.youtube.com/watch?v=nE3T_...endscreen&NR=1 Вот например, замечательная комедия итальянская персонаж из которой в ссылке выше http://www.youtube.com/watch?v=B_NJktvgKn8 где .... в общем советую посмотреть кто ещё не видел! |
|
21.12.2012 18:25 | ||
Alladdin |
Цитата:
Во время перекура русские ребята меня спросили -слушай, а что такое cazzo- я отвечаю -cazzo это х..р - а они в ответ мне об итальянце -он без перерыва говорит это слово.... |
|
10.11.2012 19:01 | ||
Nadine |
Цитата:
|
|
10.11.2012 03:49 | ||
dima ryz |
http://it.lyrsense.com/titta_e_le_fe..._etti_di_crudo ..и у меня был такой перевод, где это слово встречается часто, мне вот на форуме, давно дело было, подсказали и я полностью согласился. Мне кажется, что слово passera не нуждается в цензуре, поскольку не переводится на итальянский как п...а, а имеет по моему точный русский эквивалент: КИСКА. Часто можно услышать и такое уменьшительно-ласкательное словo как passerina, как комплимент выраженный при описании молодой и красивой и девушки. "Киска" и здесь звучит красивее, чем п....тая |
|
10.11.2012 01:17 | ||
Олег Лобачев |
Учись, Надь http://www.youtube.com/watch?v=6mju0...ature=g-crec-u |
|
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |