Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка > Трудности перевода
Тема: Трудности перевода Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Для предотвращения спама выполните, пожалуйста, это задание:
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 

Дополнительные опции
Другое

Просмотр темы (новые вначале)
13.05.2017 23:49
Саня Шизенко Хотя, мне кажется, "что-то грозное волочётся за мной" не совсем подходит, так как "steady" - это именно "стойкий", "неуклонный", "неотступный", а "грозный" несколько из другой оперы.
13.05.2017 23:40
Саня Шизенко Спасибо, что подсказали) По правде говоря, впервые сталкиваюсь с таким значением фразы, поэтому ошибся.
12.05.2017 11:15
yura_graph Ларчик просто открывался, хоть иногда и издевался

Помещенный в состояние неопределенности
Не в силах осознать,
Где моему дому предназначено быть (свыше или Богом),
......далее можно сказать - Что-то грозное волочётся за мной.
11.05.2017 22:14
Саня Шизенко
Трудности перевода

Доброго времени суток!

У меня возникла проблема с переводом песни Deine Lakaien - Farewell. Отрывок следующий:
Set out for incertainty
Cannot turn my head to see
Where my home was meant to be.
Something steady follows me.

В рецензии мне указали, что в выделенной строчке допущена ошибка перевода (я перевёл как "не в силах повернуть голову, чтобы увидеть"). Не подскажете, какие могут быть варианты вообще, помимо прямого значения?

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 01:46.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot