26.01.2013 06:29 | |||
sanjasa | Перевод на САЙТЕ | ||
20.01.2013 07:07 | |||
sanjasa |
Песню и видео можно найти ЗДЕСЬ, а перевод ниже:
|
||
08.01.2013 03:09 | |||
sanjasa |
Согласен. Эффект воздействия - ещё может быть, но воздействовать эффектом, который сам по себе воздействует - это уже перемудрённая форма. Как раз от мягкой формы я хотел бы уйти, так как, L'effetto показывает, по-моему, более глубокое и сильное воздействие, чем impressione. Может быть поэтому "никто никогда не сотрёт" этого воздействия и этой песни. |
||
07.01.2013 04:30 | |||
Алена Сергеева |
эффект, который ты производишь на меня либо впечатление, которое ты производишь на меня второе мне больше нравится. мягче звучит и понятнее |
||
07.01.2013 04:27 | |||
Алена Сергеева | как-то не по-русски звучит | ||
07.01.2013 03:58 | |||
sanjasa |
А как воспринимается фраза: Эффект, которым ты воздействуешь на меня. ...??? |
||
28.12.2012 17:57 | |||
sanjasa | Это тоже вариант. Благодарю, Светлана! Мне кажется, что "никто и никогда" может означать также, что эта песня останется навсегда внутри него (или всех, кто её прочувствовал) и, именно поэтому, её нельзя будет уничтожить или стереть. | ||
28.12.2012 13:22 | |||
Светлана Артепалихина |
(Никто не сотрёт никогда - как-то не нравится, слишком уж маршеобразно, ударно, как лозунг. И от перестановки слов впечатление не улучшается Никто никогда не сотрёт...?? ) Хотя если поставить уничтожит вместо сотрёт, то это, по-моему, тоже не поможет. Или как?[/QUOTE] Sanjasa, чисто по-русски, песню иногда можно "забыть", "вычеркнуть из памяти". Может, что-то в этом направлении... |
||
28.12.2012 02:49 | |||
sanjasa |
Спасибо, Nadine за дельные замечания. Сразу же принимаю поправки и корректирую перевод. Знать, что никогда не может закончится Эффект, который ты производишь на меня. (здесь хочется употребить именно слово "эффект", так как оно многограннее и сильнее, чем "воздействие, явление, впечатление, выражение... и т.д.) Эту песню, которую я написал для тебя Никто не сотрёт никогда, И если, однажды, ты уйдешь от меня, То можешь сказать всему миру, Что я был без ума от тебя. (Никто не сотрёт никогда - как-то не нравится, слишком уж маршеобразно, ударно, как лозунг. И от перестановки слов впечатление не улучшается Никто никогда не сотрёт...?? ) Хотя если поставить уничтожит вместо сотрёт, то это, по-моему, тоже не поможет. Или как? |
||
27.12.2012 11:08 | |||
Nadine |
Несколько замечаний: l'effetto che mi fai -эффект, что ты производишь на меня -то, как ты воздействуешь на меня -впечатление, что производишь на меня На выбор Questa canzone che ho scritto per te Nessuno cancellerà mai Давайте соблюдать времена. Здесь прошедшее и будущее E se un giorno te ne andrai и если однажды ты уйдешь |
||
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему. |